Les missions politiques spéciales doivent se fonder sur des mandats clairs, crédibles et réalistes et leur progression doit être évaluée. | UN | ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم. |
Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. | UN | وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف. |
Dans ce processus, il est important d'agir de façon progressive et réaliste. | UN | ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية. |
Le Secrétaire général a présenté une panoplie de mesures, que nous jugeons, dans leurs grandes ligues pertinentes, équilibrées et réalistes. | UN | لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية. |
Des mécanismes efficaces et réalistes doivent être mis en place pour concrétiser les objectifs fixés au cours de ces rencontres. | UN | ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات. |
Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
Il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. | UN | ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها. |
Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. | UN | واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً. |
La pratique des délais multiples doit donc être conservée mais les délais doivent être obligatoires et réalistes. | UN | وهكذا، ينبغي الاحتفاظ بالمواعيد النهائية المتعددة ولكن مع جعلها إلزامية وواقعية. |
Ils ont fait valoir que le mandat de l'Envoyé spécial offrait une base solide et réaliste pour la réconciliation entre les différents groupes tadjiks. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
Un élargissement mesuré et réaliste de la composition du Conseil serait approprié. | UN | ومن المستصوب زيادة عضوية المجلس بطريقة محسوبة وواقعية. |
C'est pourquoi nous avons élaboré un Programme d'action cohérent et réaliste à la hauteur de leurs espérances bien légitimes. | UN | ولهذا، أعددنا خطة عمل متسقة وواقعية تتمشى مع آمالها المشروعة. |
La France propose que ces axes de progrès constituent le fondement d'un plan d'action concret et réaliste que la Conférence d'examen devrait adopter à l'issue de ses travaux. | UN | وتقترح فرنسا أن تشكل ركائز التقدم هذه أساسا لخطة عمل ملموسة وواقعية ينبغي أن يعتمدها مؤتمر الاستعراض في ختام أعماله. |
Elles ont estimé que le rapport présentait une approche plus complète, plus intégrée et plus réaliste des priorités de l'organisation pour le XXIe siècle. | UN | وأشير إلى أن التقرير إنما يقدم نهجا عريضا أكثر شمولية وواقعية إزاء تركيز المنظمة على عملها بعد عام ٠٠٠٢. |
Ce débat devrait aboutir à des actions concrètes et pragmatiques pour relever certains des défis liés à la médiation. | UN | وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة. |
Je suis certain que, sous sa direction, la présente session de l'Assemblée générale s'attaquera aux questions inscrites à son ordre du jour avec courage et réalisme. | UN | وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية. |
Il est apparu qu'il fallait procéder progressivement, de manière réaliste et pragmatique. | UN | وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية. |
C'est une question complexe qui exige des solutions réalistes, pragmatiques et concrètes. | UN | وهذه مسألة تتصف بالتعقيد، ويجب تناولها بطريقة عملية وبراغماتية وواقعية. |
De son côté, Radio Okapi fait tout le nécessaire pour que ses émissions soient impartiales et factuelles. | UN | وإن إذاعة أوكابي من جانبها تبذل قصارى جهدها للتأكد من أن برامجها نزيهة وواقعية. |
Pour ce faire, il est urgent d'engager un débat de fond sur cette question, en tout réalisme et en toutes sérénité et responsabilité. | UN | ومن أجل فعل ذلك، علينا أن نبدأ مناقشة موضوعية للقضية، بطريقة هادئة، ومسؤولة وواقعية. |
Une série de 13 reportages télévisés de deux minutes a permis de diffuser des renseignements clairs, directs et factuels de nature médicale sur le sida. | UN | وأنتج مسلسل مكون من ٣١ حلقة من اﻷفلام اﻹخبارية التلفزيونية لمدة دقيقتين تقدم معلومات صحية واضحة ومباشرة وواقعية عن مرض اﻹيدز. |
Le texte portant sur le Tribunal pénal international devrait être neutre et factuel. | UN | وينبغي أن تكون صياغة الأجزاء المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية محايدة وواقعية. |
Le Sommet social est un effort moderne, contemporain, réaliste et concret qui vise à porter un regard humain sur les choses et à lutter contre l'indifférence morale de notre époque. | UN | لقد كانت القمة الاجتماعية محاولة عصرية وعملية وواقعية ﻹلقاء نظرة إنسانية على اﻷمور وللتغلب على اللامبالاة اﻷخلاقية المشاهدة في عصرنا. |
L'élaboration d'une formule plus acceptable et concrète permettant une participation plus large des pays à travers le monde est indispensable à la réalisation de l'objectif de ce mécanisme. | UN | وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية. |