Réaffirmant notre attachement aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki, | UN | وإذ نؤكد مجددا التـزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، |
Guidées par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris, | UN | وإذ تسترشدان بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس، |
L'exercice des droits fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans l'Acte final d'Helsinki et dans d'autres instruments internationaux est pleinement garanti à la minorité albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, ce qui est loin d'être le cas pour les minorités d'Albanie. | UN | وبينما تضمن تماما لﻷقلية اﻷلبانية العائشة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أرفع معايير حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر الصكوك الدولية، لا يزال احترام هذه الحقوق في ألبانيا متخلفا عن ذلك كثيرا. |
S'inspirant des dispositions de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et de la Charte de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | إذ تسترشد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وميثاق الأمن الأوروبي المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Ils conviennent d'agir ainsi conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration des Nations Unies relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États et à l'Acte final de Helsinki. | UN | وقد اتفقت الدول المشاركة على ذلك، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول ووثيقة هلسنكي الختامية. |
Elle est résolue à protéger ses intérêts légitimes en tant qu'État et en tant que nation, et surtout sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. | UN | وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس. |
Il y a plus de quatre ans que l'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination, conformément aux principes et normes généralement admis du droit international, qui sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki. | UN | ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية. |
Les principes fondamentaux au tour desquels les négociations actuelles s'articulent sont consacrés dans les normes du droit international figurant dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et d'autres documents internationaux pertinents. | UN | إن المبادئ الأساسية التي تدور حولها المفاوضات حالياً ترتكز على مدونات النقطة المرجعية للقانون الدولي، كما ورد في ميثاق هذه المنظمة، ووثيقة هلسنكي الختامية ووثائق دولية أخرى ذات صلة. |
La Charte de l'Atlantique et la Nouvelle Charte de l'Atlantique, l'Acte final d'Helsinki de 1975 et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 ont déjà suggéré ces idées. | UN | فميثاق الأطلسي وميثاق الأطلسي الجديد ووثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لعام 1990 بشأن أوروبا جديدة، كلها موجودة من قبل. |
Ils conviennent d'agir ainsi conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration des Nations Unies relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États et à l'Acte final d'Helsinki. | UN | وتوافق على القيام بذلك تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول ووثيقة هلسنكي الختامية. |
Le Conseil rappelle que l'Union européenne adhère aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki, notamment à ceux de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et à toutes les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن تمسكه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وجملة أمور منها، مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وجميع قرارات مجلس الأمن. |
Pourtant, ce qui constitue notre plus grande préoccupation, à coté de la douleur causée par de nombreuses pertes humaines et des dégâts matériels incalculables, c'est que ce conflit a violé les principes essentiels sur lesquels reposent à présent les relations internationales, qui constituent, en même temps, le fondement de la Charte des Nations Unies et de l'Acte final d'Helsinki. | UN | ومع ذلك، فإن أكثر ما يثير قلقنا، إلى جانب المعاناة الناجمة عن الخسائر الكبيرة في اﻷرواح والدمار المادي الذي لا حصر له، هو انطواء هذا الصراع على انتهاكات للمبادئ اﻷساسية التي تقوم على أساسها العلاقات الدولية المعاصرة، وهي المبادئ التي تشكل أساس الميثاق ووثيقة هلسنكي الختامية. |
En outre, le respect du droit international et des droits de l'homme, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris, est la seule base possible pour l'instauration et la consolidation d'un climat de confiance réciproque entre la Grèce et la Turquie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس، يشكل اﻷساس الوحيد ﻹرساء مناخ الثقة المتبادلة بين اليونان وتركيا وترسيخه. |
1. Les communautés nationales et leurs membres disposent des droits supplémentaires exposés ci-après afin de préserver et d'exprimer leur identité nationale, culturelle, religieuse et linguistique conformément aux normes internationales et à l'Acte final d'Helsinki. | UN | ١ - تُعطى الجماعات القومية وأبناؤها الحقوق اﻹضافية المبينة أدناه من أجل الحفاظ على الهوية القومية والثقافية والدينية واللغوية ومن أجل اﻹعراب عنها، وفقا للمعايير الدولية ووثيقة هلسنكي الختامية. |
Cet acte d'agression a été commis contre un État indépendant, souverain et épris de paix qui ne menace aucun autre pays, ne remet pas en question les intérêts d'autrui et respecte et applique strictement les principes, règles et procédures établis par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et les autres instruments pertinents. | UN | وقد أُرتكب هذا العدوان ضد بلد مستقل وذي سيادة ومحب للسلم لا يشكل تهديدا ﻷي بلد آخر ولا يتدخل في مصالح اﻵخرين ويحترم بقوة مبادئ وقواعد وإجراءات ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية والوثائق ذات الصلة اﻷخرى. |
6. Les dispositions juridiques établissant l'autonomie du Kosovo-Metohija et les cadres juridiques de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie doivent être harmonisés conformément aux normes internationales et à l'Acte final d'Helsinki. | UN | ٦ - يجب تحقيق الاتساق بين الترتيبات القانونية التي تقيم الحكم الذاتي لكوسوفو وميتوهييا واﻷطر القانونية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للمعايير الدولية ووثيقة هلسنكي الختامية. |
8. Les membres des communautés nationales jouiront de droits supplémentaires pour pouvoir préserver et faire valoir leur identité nationale, culturelle, religieuse et linguistique, conformément aux normes internationales et à l'Acte final d'Helsinki. | UN | ٨ - يتمتع أعضاء الطوائف القومية بحقوق إضافية، من أجل المحافظة على هوياتهم الوطنية والثقافية والدينية واللغوية والتعبير عنها وفقا للمعايير الدولية ووثيقة هلسنكي الختامية. |
En outre, il existe des instruments des droits de l'homme élaborés en dehors du système des Nations Unies, comme la Convention européenne des droits de l'homme de 1950, la Convention américaine relative aux droits de l'homme de 1969, l'Acte final d'Helsinki de 1975 et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981. | UN | وعلاوة على هذا، هناك صكوك حقوق اﻹنسان المعدة خارج منظومة اﻷمم المتحدة مثل الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان لعام ١٩٥٠ والاتفاقية اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان لعام ١٩٦٩، ووثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ والميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق اﻹنسان والشعوب لعام ١٩٨١. |
Les ministres réaffirment leur conviction que les relations de bon voisinage entre les pays de la région doivent être fondées sur les principes universellement reconnus qui régissent les relations entre les États et sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. | UN | يعيد الوزراء تأكيد إيمانهم بضرورة قيام العلاقات بين بلدان المنطقة على أساس مبادئ علاقات حسن الجوار المعترف بها عالميا والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة. |
La République d'Albanie est le seul pays du monde à reconnaître l'existence d'une " République du Kosovo " , ce qui constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'Acte final d'Helsinki de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | إن جمهورية البانيا هي البلد الوحيد في العالم الذي اعترف بجمهورية كوسوفو التي لا وجود لها، وذلك في انتهاك للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |