ويكيبيديا

    "ووجهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la destination
        
    • destination de
        
    • et l'orientation
        
    • de destination et
        
    • point de
        
    Ils ont toutefois recommandé d'utiliser comme critères l'organisation légale, le type de compte et la destination du produit dans la définition et l'identification des groupes du secteur informel. UN وأوصوا باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وحدات القطاع غير الرسمي وتحديدها.
    Ils ont toutefois recommandé d'utiliser comme critères l'organisation légale, le type de compte et la destination du produit dans la définition et l'identification des groupes du secteur informel. UN غير أنه أوصِي باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وتحديد وحدات القطاع غير الرسمي.
    Déclaration concernant les essais et les opérations visant à déterminer le bon fonctionnement des équipements informatiques usagés exportés ainsi que leur destination de réutilisation UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة.
    Le contenu et l'orientation du programme de travail du secrétariat ont évolué depuis 1985, en même temps qu'évoluaient la situation et les besoins du peuple palestinien. UN أما محتوى ووجهة برنامج عمل اﻷمانة في هذا الموضوع فقد تطورا منذ بدايته في عام ٥٨٩١ تطوراً يتمشى مع الحالة والحاجات المتغيرة للشعب الفلسطيني.
    Il a noté les préoccupations de plusieurs acteurs, en particulier l'OIT, qui ont relevé que le Burkina Faso était un pays d'origine, de destination et de transit de la traite des enfants. UN وأشارت كندا إلى القلق التي أعربت عنه عدة جهات فاعلة، لا سيما منظمة العمل الدولية، مشيرة إلى أن بوركينا فاسو بلد مصدر ووجهة وعبور بالنسبة للأطفال المُتجر بهم.
    Ces questions sont examinées du point de vue tant du patient que du personnel médical. UN هذه القضايا تُدرَس من كل من وجهة نظر المريض ووجهة نظر الأفراد الطبيين.
    Par ailleurs, étant donné la taille de la République démocratique du Congo, les allers-retours entre une région et une autre pouvaient prendre un jour ou deux selon le type d'appareil utilisé et la destination. UN وأيضا نظرا إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد مترامي الأطراف فإن السفر من منطقة إلى أخرى ذهابا وإيابا قد يستغرق يوما أو يومين تبعا لنوع الطائرة المستعملة ووجهة الزيارة.
    :: L'obligation d'obtenir des informations sur l'origine et la destination des fonds, de même que sur toute transaction qui ne semble pas avoir de justification économique ou d'objectif licite; UN :: واجب الحصول على معلومات تتعلق بمصدر ووجهة الأموال، وتحري المعاملات التي يبدو أن ليس لها أي مبرر اقتصادي أو غرض قانوني؛
    Cette coopération serait particulièrement utile, entre autres choses, pour vérifier l'origine et la destination des articles visés au paragraphe 24 de la résolution 687 (1991), et communiquer les pièces justificatives qui s'y rapportent " (S/22660, annexe). UN ويعتبر هــذا التعاون مفيــدا بوجــه خاص في مسائل منها التحقق من منشأ ووجهة البنود المحددة في الفقرة ٤٢ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، وكذلك في تبادل اﻷدلة الموثقة المتصلة بها " )S/22660، المرفق(.
    96. Les réclamations pour déroutement de marchandises doivent être étayées par des éléments prouvant que celuici résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq: connaissement, avis d'expédition, lettre de transport aérien ou facture de la compagnie de transport relative au déroutement, précisant la date de l'expédition et la destination. UN 96- فيجب أن تكون المطالبة المتعلقة ببضائع غيرت وجهتها مدعمة بأدلة تثبت أن البضائع المشحونة غيرت وجهتها الأصلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وتشمل هذه الأدلة عادة سند الشحن وأوراقاً خاصة بنقل الشحنة، ووثيقة الشحن الجوي، أو فاتورة من شركة الشحن فيما يتعلق بتغيير وجهة الشحنة، تبين تاريخ الشحن ووجهة الشحنة.
    80. Les réclamations pour déroutement de marchandises doivent être étayées par des éléments prouvant que celuici résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qu'il s'agisse d'un connaissement, d'un avis d'expédition, d'une lettre de transport aérien ou d'une facture de la compagnie de transport relative au déroutement, précisant la date de l'expédition et la destination. UN 80- يجب أن تكون المطالبة المتعلقة ببضائع غيرت وجهتها مدعمة بأدلة تثبت أن البضائع المشحونة غيرت وجهتها الأصلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وتشمل هذه الأدلة عادة شهادات الشحن وأوراقاً خاصة بحمولات الشاحنات، ووثيقة الشحن الجوي، أو فاتورة من شركة الشحن فيما يتعلق بتغيير وجهة الشحنة، تبين تاريخ الشحن ووجهة الشحنة.
    Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة.
    Déclaration concernant les essais et les opérations visant à déterminer le bon fonctionnement des équipements informatiques usagés exportés ainsi que leur destination de réutilisation UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    Le Comité encourage aussi l'État partie à renforcer la collaboration internationale, régionale et bilatérale avec les pays de transit et de destination de ces femmes et filles afin de réduire encore l'ampleur du phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكثف التعاون الإقليمي والثنائي مع بلدان عبور ووجهة النساء والفتيات المتجر بهن لزيادة كبح هذه الظاهرة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à renforcer la collaboration internationale, régionale et bilatérale avec les pays de transit et de destination de ces femmes et filles afin de réduire encore l'ampleur du phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكثف التعاون الإقليمي والثنائي مع بلدان عبور ووجهة النساء والفتيات المتجر بهن لزيادة كبح هذه الظاهرة.
    27. En 1992, à la huitième session de la Conférence, la portée et l'orientation des travaux de l'organisation ont connu de notables changements. UN ٧٢- شهدت الدورة الثامنة لﻷونكتاد في عام ٢٩٩١ تغيراً هاماً في نطاق ووجهة تنظيم العمل.
    Améliorer la qualité de l'information scientifiquement valide et de la recherche et en faciliter l'accès fait partie intégrante de l'élaboration d'un consensus quant à la nécessité d'action et l'orientation de la future action internationale concernant les forêts. UN وتحسين نوعية المعلومات والبحوث السليمة علميا وزيادة إمكانية الوصول إليها يمثلان جزءا لا يتجزأ من عملية بناء توافق اﻵراء على الحاجة إلى العمل ووجهة اﻹجراءات الدولية الواجب اتخاذها مستقبلا بشأن الغابات.
    Pour le Mexique, les États Membres devront examiner ensemble le contenu et l’orientation des programmes mondiaux contre la traite des êtres humains, la corruption et la délinquance transnationale, sous les auspices du Centre pour la prévention de la criminalité internationale. UN ٦٤ - وترى المكسيك أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تنظر معا في مضمون ووجهة البرامج العالمية لمكافحة الاتجار باﻷشخاص والفساد والجريمة عبر الوطنية، تحت إشراف مركز منع الجريمة الدولية.
    La mission avait pour objet d'examiner la situation des droits de l'homme des migrants qui se trouvent au Guatemala, pays d'origine, de destination et, surtout de transit, à la faveur d'une analyse du cadre juridique national et international de protection des migrants, ainsi que des politiques publiques et programmes mis en œuvre par le Gouvernement. UN وكان الغرض من البعثة دراسة حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا بوصفه بلد منشأ ووجهة ولا سيما بلد عبور، من خلال تحليل الإطار القانوني الوطني والدولي لحماية المهاجرين، إضافة إلى تحليل السياسات والبرامج العامة التي وضعتها الحكومة.
    Il s'inquiète cependant de la forte incidence de la traite d'enfants sur le territoire et note avec préoccupation que l'État partie est un pays d'origine, de destination et de transit pour la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail et d'exploitation sexuelle, notamment dans le cadre du tourisme sexuel et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستويات الاتجار بالأطفال على الصعيد الداخلي، ولأن الدولة الطرف مصدر ووجهة وبلد عبور فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال لأغراض العمل والاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والمواد الإباحية.
    Et même au-delà des déformations et des déclarations inexactes, des divergences historiques et de point de vue ont abouti à des évaluations différentes de la même série de faits. UN وبعيدا عن التشويه والمغالطة، فإن الفروق في التاريخ ووجهة النظر تؤدي إلى الاختلاف في تقييم نفس المجموعة من الأحداث.
    Nous sommes parvenus à un accord en faisant preuve de persuasion et en écoutant le point de vue de ceux avec qui nous sommes en désaccord. UN وتغلبنا على العقبات التي تحول دون الاتفاق بالإقناع وفهم تفكير ووجهة نظر من يختلف معنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد