ويكيبيديا

    "ووجهت الانتباه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a appelé l'attention sur
        
    • elle appelle l'attention sur
        
    • elle attire l'attention sur
        
    • appelant l'attention sur le
        
    • et a appelé l'attention sur
        
    • et appelle l'attention sur
        
    • attiré l'attention sur les
        
    • et appelé l'attention sur
        
    • et attire l'attention sur
        
    • elle a attiré l'attention sur
        
    elle a appelé l'attention sur les conflits intertribaux qui, à son avis, pouvaient aussi constituer un obstacle au développement. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    elle a appelé l'attention sur des problèmes de santé des peuples autochtones tels que le diabète, qui constituait un problème croissant pour les aborigènes du Canada. UN ووجهت الانتباه إلى القضايا الصحية للشعوب الأصلية كمرض السكر الذي يشكل مشكلة متفاقمة للشعوب الأصلية في كندا.
    elle appelle l'attention sur les deuxième et cinquième alinéas du préambule et sur les paragraphes 1 et 6. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرتين الثانية والخامسة من الديباجة والفقرتين 1 و 6 من المنطوق.
    elle attire l'attention sur les actions et les stratégies dont la mise en œuvre est préconisée dans les deux rapports. UN ووجهت الانتباه إلى الأنشطة والاستراتيجيات التي يطالب التقريران بتنفيذها.
    Certaines ont également signalé des lacunes normatives, en appelant l'attention sur le fait qu'un système qui manquait de cohésion ne pouvait guère assurer une protection efficace. UN وحددت بعض الوفود أيضا الثغرات المعيارية، ووجهت الانتباه إلى أن النظم المجزّأة هي قاصرةٌ عن توفير الحماية الفعالة.
    L'Alliance mondiale a également appuyé des programmes et a appelé l'attention sur la qualité de l'éducation reçue par les femmes - en particulier en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et la santé procréative, y compris un dialogue sur la sexualité. UN ودعمت الجمعية العالمية أيضاً البرامج ووجهت الانتباه إلى نوعية التعليم الذي تتلقاه المرأة، لا سيما فيما يتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية والذي يشمل حواراً حول المسائل الجنسية.
    Il note aussi les progrès réalisés par Tokélaou et appelle l'attention sur la coopération et la collaboration fournies par la Nouvelle-Zélande en tant que Puissance administrante, invitant les autres à faire de même. UN ولاحظت المجموعة أيضا التقدم الذي أحرزته توكيلاو؛ ووجهت الانتباه إلى التعاون والتضافر المقدمين من نيوزيلندا بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ودعت الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Elle a attiré l'attention sur les reculs qu'avaient connus la liberté d'expression et la liberté de presse. UN ووجهت الانتباه إلى الانتكاسات التي تعرضت لها حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام.
    elle a appelé l'attention sur la demande de visite du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction qui était en attente. UN ووجهت الانتباه إلى طلب الزيارة المعلق الذي قدمه المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    elle a appelé l'attention sur le rapport mis à jour, et en particulier sur l'examen de l'article 2, qui rendait compte des mesures prises à ce jour au titre du plan, dont diverses réformes législatives. UN ووجهت الانتباه إلى التقرير المستكمل، ولا سيما مناقشته للمادة التي أشارت إلى اﻹجراءات المضطلع بها في إطار الخطة حتى اﻵن، بما فيها اﻹصلاحات التشريعية.
    elle a appelé l'attention sur les besoins des pays les moins avancés et indiqué que les initiatives stratégiques devraient être également bénéfiques pour ces pays. UN ووجهت الانتباه إلى احتياجات أقل البلدان نموا، فذكرت أن المبادرات الاستراتيجية ينبغي أن تعود بالنفع على تلك البلدان أيضا.
    elle a appelé l'attention sur les problèmes aigus que connaissait son pays en matière de soins de santé de la procréation et de santé maternelle et infantile, notamment s'agissant de la mortalité maternelle et infantile. UN ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية صحة اﻷم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    elle a appelé l'attention sur les problèmes aigus que connaissait son pays en matière de soins de santé de la procréation et de santé maternelle et infantile, notamment s'agissant de la mortalité maternelle et infantile. UN ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة الإنجابية ورعاية صحة الأم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    elle appelle l'attention sur un document de séance contenant plusieurs révisions qui a été distribué aux membres de la Commission. UN ووجهت الانتباه إلى ورقة غرفة اجتماع معروضة على أعضاء اللجنة وتتضمن عدة تنقيحات.
    elle appelle l'attention sur les révisions qui ont été apportées au texte à l'issue de consultations. UN ووجهت الانتباه إلى التنقيحات التي أُدخلت على النص بعد إجراء مشاورات.
    elle appelle l'attention sur le paragraphe 13.25 du rapport, où est décrit le changement de processus de gestion en cours au Centre du commerce international. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 13.25 من التقرير التي تصف التغيير في عملية الإدارة الذي يجري حالياً في مركز التجارة الدولية.
    elle attire l'attention sur la situation lamentable de la population vulnérable des camps de Tindouf. UN ووجهت الانتباه إلى الأحوال المؤسفة لسكان مخيمات تندوف الضعفاء.
    elle attire l'attention sur le recrutement de mercenaires d'Afghanistan, dont la participation au conflit a été facilitée par l'exploitation de l'idée de la solidarité religieuse et par la présentation de la région du Caucase du Sud comme d'un terrain de guerre de religions. UN ووجهت الانتباه إلى تجنيد مرتزقة من أفغانستان كان اشتراكهم في الصراع ممكناً من خلال استغلال فكرة التضامن الديني وعن طريق تصوير منطقة جنوب القوقاز على أنها ميدان قتال بين الأديان.
    appelant l'attention sur le paragraphe 317 du quatrième rapport périodique dans lequel il est indiqué que le Congrès a examiné un projet de loi tendant à la création de tribunaux aux affaires familiales, elle demande si ces tribunaux ont été effectivement mis en place. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 317 من التقرير المرحلي الرابع، الذي ذُكر فيها أن البرلمان ينظر في مشروع قانون يستهدف إنشاء محاكم للأسرة، وسألت إن كانت تلك المحاكم قد أنشئت فعلا.
    La représentante a réaffirmé l'importance de l'éducation et de la formation pour tous les pays et a appelé l'attention sur la réunion consacrée à la mise en valeur des ressources humaines qui avait été organisée pendant la Conférence de l'Organisation internationale du Travail en 2000. UN وأكدت من جديد أهمية التعليم والتدريب بالنسبة لجميع البلدان ووجهت الانتباه إلى الاجتماع الخاص بتنمية الموارد البشرية الذي كان قد عقد أثناء مؤتمر منظمة العمل الدولية في عام 2000.
    Les Hautes Parties contractantes sont invitées a présenter leurs vues sur les objectifs que devrait viser cette nouvelle conférence, et appelle l'attention sur les paragraphes pertinents de la résolution ES/10/7. UN وأضاف أن تلك المذكرة التمست آراء الأطراف السامية المتعاقدة بشان أهداف مؤتمر من هذا القبيل، ووجهت الانتباه إلى فقرات القرار ES-10/7 في هذا الشأن.
    Elle a attiré l'attention sur les mesures envisagées et appliquées pour atténuer cette marginalisation et permettre la valorisation de la culture et l'autodétermination des Mayas autochtones au sein de l'État guatémaltèque. UN ووجهت الانتباه إلى الخطوات المقترحة، والخطوات التي يجري اتخاذها، لتخفيف حدة هذا التغريب، وللسماح بتشجيع الثقافة المايانية اﻷصلية وتقرير المصير داخل هيكل الدولة الغواتيمالية.
    Le Haut-Commissariat avait émis des observations sur diverses versions du projet de loi en question et appelé l'attention sur la nécessité de modifier les dispositions relatives à l'amnistie qui compromettait l'indépendance de la Commission. UN وعلقت المفوضية على مختلف مسودات مشروع قانون لجنة الحقيقة والعدل والمصالحة، ووجهت الانتباه إلى ضرورة القيام بجملة أمور، منها تعديل الأحكام التي تمنح العفو وتهدد استقلالية اللجنة.
    Elle se demande si des études et de la recherche ont été effectuées sur ces groupes et attire l'attention sur la nécessité de prendre des mesures spéciales temporaires destinées à améliorer leur situation. UN واستفسرت عما إذا كانت قد أجريت أية دراسات أو بحوث بشأن تلك الجماعات ووجهت الانتباه إلى ضرورة وضع تدابير خاصة مؤقتة لتحسين حالة هذه الجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد