ويكيبيديا

    "ووجه الانتباه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il appelle l'attention sur
        
    • l'attention a été appelée sur
        
    • il a appelé l'attention sur
        
    • on a appelé l'attention sur
        
    • appelle l'attention sur le
        
    • il attire l'attention sur
        
    • a été attirée sur les
        
    • Comité a été attirée sur
        
    • appelant l'attention sur
        
    • et appelle l'attention sur
        
    • a appelé l'attention sur le
        
    • on a attiré l'attention sur
        
    • appelle l'attention sur les
        
    • rappelle à l'attention de la
        
    • qui a appelé l'attention sur
        
    il appelle l'attention sur les mises à jour du projet de résolution et invite le Comité à l'adopter par consensus. UN 5 - ووجه الانتباه إلى ما حدث من تحديثات لنص مشروع القرار وحث اللجنة على أن تعتمده بتوافق الآراء.
    l'attention a été appelée sur le rôle important que le Secrétaire général jouait à cet égard. UN ووجه الانتباه إلى الدور الهام لﻷمين العام في هذا الصدد.
    il a appelé l'attention sur la situation géographique et les ressources limitées du pays, qui contribuaient à rendre difficile un développement durable. UN ووجه الانتباه إلى الموقع الطبيعي للبلد وقاعدة موارده المحدودة بوصفهما من العوامل التي أسهمت في صعوبة تحقيق التنمية المستدامة.
    on a appelé l'attention sur des dénonciations récentes du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 18 - ووجه الانتباه إلى حالات النقض الأخيرة للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Contrôleur appelle l'attention sur le tableau 1, dans lequel sont récapitulés les résultats de la réévaluation des coûts. UN ووجه الانتباه إلى الجدول 1، الذي يقدم موجزا لنتائج إعادة تقدير التكاليف.
    il appelle l'attention sur les efforts qui ont été faits pour accélérer les mesures prises en matière de ressources humaines et de gestion. UN ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة.
    il appelle l'attention sur les recommandations figurant aux paragraphes 19 et 20 du rapport. UN ووجه الانتباه إلى التوصيات الواردة في الفقرتين 19 و 20 من التقرير.
    il appelle l'attention sur l'article 65 et sur l'article 97 du Règlement intérieur. UN ووجه الانتباه إلى المادة 65 فضلا عن المادة 97 من النظام الداخلي.
    l'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    l'attention a été appelée sur les liens importants qui existent entre les stratégies d'atténuation et d'adaptation, le financement et le transfert de technologie, et les droits de l'homme. UN ووجه الانتباه إلى الروابط الهامة بين استراتيجيات التخفيف والتكيف، والتمويل ونقل التكنولوجيا، وحقوق الإنسان.
    l'attention a été appelée sur le fait que tout changement apporté à cet égard devait être pris en compte dans l'article 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    il a appelé l'attention sur l'examen de cette question, qui figure au chapitre IV du rapport de la Cour. UN ووجه الانتباه إلى أنه جرى تناول هذه المسائل في الفصل الرابع من تقرير المحكمة.
    il a appelé l'attention sur un document concernant le rôle du droit international dans la mise en œuvre du droit au développement, publié par la Fondation en 2008. UN ووجه الانتباه إلى نشرة صادرة عن المؤسسة في عام 2008 عن دور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية.
    il a appelé l'attention sur les consultations qui se sont déroulées avec des représentants de l'ONU ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général de l'Organisation tendant à ce que ces liens institutionnels soient reconduits pour cinq ans. UN ووجه الانتباه إلى المشاورات التي جرت مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة وإلى توصية الأمين العام للأمم المتحدة بتمديد الصلة المؤسسية لمدة خمس سنوات أخرى.
    on a appelé l'attention sur le facteur humain dans les affaires maritimes. UN 95 - ووجه الانتباه إلى العامل البشري في شؤون المحيطات.
    M. Halbwachs appelle l'attention sur le tableau 1 de ce document et note que 16 % de l'inventaire seront passés directement par profits et pertes alors que 3 % seront considérés comme des avoirs perdus dans le courant de la mission. UN ووجه الانتباه إلى الجدول ١ من تلك الوثيقة ولاحظ أن ١٦ في المائة من الموجودات ستشطب كلية، و ٣ في المائة ستشطب على أنها سُرقت.
    il attire l'attention sur les différents documents dont le Comité permanent est saisi. UN ووجه الانتباه إلى مختلف الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وعلق عليها.
    L'attention des membres du Comité a été attirée sur les différents dispositifs interinstitutions, dont le CAC, qui s'attachent à exécuter les décisions des organes intergouvernementaux, dispositifs qui sont évoqués dans toute une série de rapports présentés au Conseil et à ses commissions. UN ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية.
    appelant l'attention sur la précarité de la situation financière de cette opération, il indique que depuis que le Comité consultatif a présenté son rapport sur la question, l'état de la trésorerie de la mission a empiré et qu'on ne dispose actuellement d'aucune liquidité. UN ووجه الانتباه إلى الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها العملية وقال إنه بعد تقديم التقرير الذي يتضمن معلومات عن الموضوع إلى اللجنة الاستشارية، تدهورت الحالة فيما يتعلق بحسابات البعثة ولا توجد في الوقت الحالي أي نقدية في المتناول.
    47. M. MURPHY (Irlande), Vice-Président, présente le projet de résolution A/C.2/50/L.67 sur la base des consultations officieuses consacrées au projet de résolution A/C.2/50/L.11 et appelle l'attention sur une modification apportée à la forme du texte. UN ٤٧ - السيد ميرفي )ايرلندا( نائب الرئيس، عرض مشروع القرار A/C.2/50/L.67، المقدم بناء على مشاورات غير رسمية عقدت بشأن مشروع القرار A/C.2/50/L.11، ووجه الانتباه إلى تغيير واحد في الصياغة.
    il a appelé l'attention sur le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a suggéré que la Sous—Commission encourage les États à le signer. UN ووجه الانتباه إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واقترح على اللجنة الفرعية أن تشجع الدول على التوقيع عليه.
    on a attiré l'attention sur la nécessité de dégager des critères permettant d'établir un ordre de priorité entre les États vers lesquels l'étranger peut être expulsé. UN ووجه الانتباه إلى أهمية وضع معايير تساعد في تحديد الأولويات فيما يتعلق بدول الوجهة المحتملة.
    Il rappelle à l'attention de la Commission les paragraphes 6, 7 et 8, en faisant observer que la Réunion internationale chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement donnera à la communauté internationale l'occasion de renouveler son engagement en faveur du développement durable de ces États. UN ووجه الانتباه إلى الفقرات 6 و7 و8، حيث أشار إلى أن الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يتيح للمجتمع الدولي فرصة لتكريس جهوده من جديد لخدمة التنمية المستدامة لتلك الدول.
    449. Le débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms a été ouvert par le Président du Comité, qui a appelé l'attention sur les faits de plus en plus nombreux dénotant l'existence de formes similaires de discrimination à l'encontre des populations roms dans de nombreux États parties à la Convention. UN 449- وفي الاجتماع التالي، افتتح رئيس اللجنة المناقشة العامة ووجه الانتباه إلى الأدلة التي بدأت تظهر للعيان عن وجود أنماط مماثلة من التمييز ضد السكان الغجر في كثير من الدول الأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد