ويكيبيديا

    "ووجه نداء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appel a été lancé
        
    • il a été demandé
        
    • il lance un appel
        
    • a lancé un appel
        
    • et lancé un appel
        
    • un appel a été adressé
        
    • préconisé
        
    • ont été exhortés
        
    un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Dans cette atmosphère, un appel a été lancé à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent au TNP. UN ووجه نداء الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    un appel a été lancé par l'Assemblée générale pour renforcer le consensus sur cette question. UN ووجه نداء لتعزيز توافق الآراء حول هذا الموضوع في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    il a été demandé au Groupe de travail d'encourager le Gouvernement à promouvoir des stratégies de non-exclusion. UN ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يشجع الحكومة على تعزيز سياسات الإدماج.
    il lance un appel tant aux États Membres qu'au personnel des Nations Unies afin qu'ils respectent scrupuleusement les dispositions pertinentes de l'Article 100 de la Charte. UN ووجه نداء للدول اﻷعضاء وموظفي اﻷمم المتحدة من أجل احترام اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٠٠ من الميثاق بكل دقة.
    En outre, il a estimé que l'application de la Convention pouvait encore être renforcée si des cibles étaient établies et il a lancé un appel pour que la question de l'établissement de cibles soit réexaminée dans le cadre du processus de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المتحدث عن اعتقاده أن تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يتعزز أكثر بتحديد الأهداف، ووجه نداء يطلب فيه العودة إلى تناول مسألة نهج تحديد الأهداف في سياق أعمال الاتفاقية مستقبلاً.
    En outre, elle a engagé la communauté internationale à renforcer les mécanismes existants et/ou (M. Biaou, Bénin) en créer de nouveaux et lancé un appel pour que le Groupe des Sept principaux pays industrialisés adopte de nouvelles initiatives efficaces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المؤتمر المجتمع الدولي على تعزيز اﻵليات القائمة و/أو إنشاء آليات جديدة ووجه نداء إلى مجموعة البلدان السبعة الصناعية الرئيسية لكي تتخذ مبادرات جديدة فعالة.
    5. On a fait valoir, en même temps, qu'il serait irréaliste de penser que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pouvait suffire à financer toutes les opérations du programme, et un appel a été adressé aux gouvernements donateurs pour qu'ils fassent des contributions volontaires plus généreuses. UN ٥ ـ ولوحظ في الوقت ذاته أن من غير الواقعي الاعتقاد بأن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة يمكن أن تدعم على نحو واف جميع عمليات البرنامج، ووجه نداء الى الحكومات المانحة لكي تكون أكثر سخاء في تبرعاتها.
    un appel a été lancé aux sources internationales pour qu'elles fournissent rapidement un appui financier. UN ووجه نداء للحصول على دعم مالي مبكر من مصادر دولية.
    un appel a été lancé au Gouvernement de la République démocratique du Congo afin qu'il coopère au processus et permette à tous les représentants congolais de participer aux travaux préparatoires. UN ووجه نداء إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التعاون مع الميسر في العملية التي يضطلع بها والسماح لجميع الممثلين الكونغوليين بالمشاركة في الأعمال التحضيرية.
    un appel a été lancé au Groupe de travail pour qu'il invite le Gouvernement du Myanmar à abroger la loi sur la citoyenneté et à introduire dans la législation nationale des dispositions reconnaissant les droits de cette minorité. UN ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية.
    un appel a été lancé pour l'adoption d'une législation pénale interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووجه نداء لاعتماد تشريع جنائي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    un appel a été lancé au chef de l'État afin que des mesures soient prises contre les mutilations génitales féminines. UN ووجه نداء إلى رئيس الدولة كيما يتخذ إجراءات ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    un appel a été lancé pour que ces dons et services d'experts se renouvellent. UN ووجه نداء لمواصلة تقديم التبرعات والتكفل بتغطية تكاليف تلك الخدمات.
    il a été demandé aux États dotés d’armes nucléaires d’appuyer comme il se doit la création de pareilles zones. UN ووجه نداء إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتقديم الدعم المناسب لهذه المناطق.
    il a été demandé à tous les États d’envisager de soutenir les programmes encourageant la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages. Chapitre VIII UN ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة.
    il a été demandé à tous les États d’envisager de soutenir les programmes encourageant la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages. Chapitre VIII UN ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة.
    il lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle sorte enfin de sa léthargie avant qu'il ne soit vraiment trop tard. Cet appel s'adresse en particulier aux États disposant d'amples moyens. UN ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة.
    L'UNRWA s'emploie actuellement très activement à combler ce déficit, mais la situation financière de l'Office est critique et il lance un appel aux dons afin que l'Office puisse continuer à payer son personnel et à fournir des services vitaux aux réfugiés palestiniens dans la région, au nombre de 5,1 millions. UN وتعمل الأونروا جاهدة للتغلب على هذا العجز، ومع ذلك، فإن الوضع المالي للوكالة حرج، ووجه نداء لتقديم تبرعات إلى الوكالة لتمكينها من أداء أجور موظفيها ومواصلة تقديم الخدمات الحيوية لـلاجئين الفلسطينيين في المنطقة، والبالغ عددهم 5.1 مليون شخص.
    Notant que les pays en développement étaient nombreux à solliciter une aide en faveur de la recherche scientifique marine, le Secrétaire général a lancé un appel afin que de nouvelles contributions soient versées au Fonds. UN وأشار الأمين العام إلى أن هناك طلبا كبيرا في البلدان النامية على الدعم فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري. ووجه نداء بتقديم المزيد من التبرعات إلى الصندوق.
    25. Le 8 avril 2004, le Président du Groupe a fait une déclaration au titre du point pertinent de l'ordre du jour de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, dans laquelle il a donné des informations sur la situation financière du fonds et lancé un appel à de nouvelles contributions. UN 25- في 8 نيسان/أبريل 2004، أدلى رئيس الفريق ببيان في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان قدم فيه معلومات عن الحالة المالية للصندوق ووجه نداء لتقديم تبرعات جديدة.
    À sa 8e séance, le 7 février, l'Assemblée a été informée de l'état des contributions au budget de la Cour pour le premier exercice, et un appel a été adressé aux États Parties pour qu'ils versent dès que possible les contributions dont ils étaient redevables s'ils ne l'avaient pas encore fait. UN 54 - في جلستها الثامنة، المعقودة في 7 شباط/فبراير، أبلغت الجمعية بحالة الاشتراكات في ميزانية المحكمة للفترة المالية الأولى، ووجه نداء إلى الدول الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها المقررة بعد أن تدفعها في أقرب وقت ممكن.
    On a également préconisé de promouvoir les échanges régionaux et la coopération Sud-Sud. UN ووجه نداء أيضا للنهوض بالتجارة الإقليمية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Tous les États ont été exhortés à envisager de soutenir des programmes qui favorisent la participation des nationaux de pays en développement au programme de stages. UN ووجه نداء الى جميع الدول يدعوها الى النظر في دعم البرامج التي ترعى مشاركة مواطنين من البلدان النامية في برنامج التمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد