La solution des crises doit respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها. |
La souveraineté et l'intégrité territoriale de la République islamique d'Afghanistan doivent être maintenues et renforcées. | UN | ويجب صيانة وتعزيز سيادة جمهورية أفغانستان اﻹسلامية ووحدة أراضيها. |
L'Union européenne rappelle son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻷهمية التي يعلقها على سيادة جورجيا ووحدة أراضيها اﻹقليمية. |
Réaffirmant le respect, par tous les États membres, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République d'Azerbaïdjan; | UN | وإذ يؤكد من جديد احترام جميع الدول الأعضاء لسيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي، |
La partie continentale et Taiwan appartiennent à une seule et même Chine, dont la souveraineté et l'intégrité territoriale sont indivisibles. | UN | فأرض الوطن الرئيسية وتايوان تنتميان إلى صين واحدة، ولا تسمح سيادة الصين ووحدة أراضيها بأي تقسيم. |
L'Ukraine appuie sans condition la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وتؤيد أوكرانيا، بلا قيد أو شرط، سيادة جورجيا ووحدة أراضيها. |
Il a déclaré que l'OCI reconnaissait pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تعترف اعترافا كاملا بسيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها. |
Nous réaffirmons également notre souci de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République populaire de Chine. | UN | كما نؤكد أيضا حرصنا على سيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدة أراضيها. |
Nous avons également fermement soutenu le droit du peuple bosniaque de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de son propre État. | UN | وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها. |
Le Conseil se déclare satisfait par les dispositions de l'Accord qui réaffirment la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعبر المجلس عن ارتياحه لما تضمنه الاتفاق من بنود تؤكد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها. |
Toutefois, il est hors de question de transiger pour ce qui touche à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ومع ذلك، ثمة خطوط حمراء مرسومة بحزم عندما يتعلق الأمر بالتشكيك في سيادة جورجيا ووحدة أراضيها. |
La base navale de Guantanamo est une atteinte à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de Cuba. | UN | وقاعدة غوانتانامو البحرية تمثل لطخة تشوب استقلال كوبا، وسيادتها ووحدة أراضيها. |
Dès le début, la Turquie a soutenu le règlement pacifique du conflit dans le cadre du respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ومنذ البداية، ساندت تركيا الحل السلمي للصراع في إطار من سيادة جورجيا واستقلالها ووحدة أراضيها. |
Réaffirmant le respect, par tous les Etats membres, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République d'Azerbaïdjan; | UN | وإذ يؤكد من جديد احترام جميع الدول الأعضاء لسيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي، |
Une telle attitude foule au pied l'économie du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا يخالف الفقرة ٤ من المادة الثانية من الميثاق، المكرسة لسيادة كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة ووحدة أراضيها. |
Soulignant qu'avant tout, la République de Croatie, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, est en droit d'exiger, en vertu de la Charte des Nations Unies, que sa souveraineté et son intégrité territoriale soient protégées contre toute agression, | UN | وإذ يشدد بالدرجة اﻷولى، على أن لجمهورية كرواتيا الحق، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في حماية سيادتها ووحدة أراضيها من العدوان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La drogue déstabilise les nations, compromet leur sécurité et leur intégrité territoriale et l'avenir de leur jeunesse. | UN | فالمخدرات لا يقتصر أثرها على زعزعة الاستقرار، ولكنها تؤثر أيضا على أمن الدول ووحدة أراضيها وعلى مستقبل الشباب. |
Il se félicite de la signature d'un accord portant sur la création d'une fédération croato-musulmane en Bosnie, ce qui constitue un premier pas vers le rétablissement de la paix et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et une affirmation de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. | UN | ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها. |
L'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale d'Haïti doivent être préservées et respectées, indépendamment de la faiblesse actuelle des institutions haïtiennes, à la suite de ce tremblement de terre terrible et dévastateur. | UN | لا بد من الحفاظ على استقلال هايتي وسيادتها ووحدة أراضيها واحترامها بغض النظر عن الضعف الحالي في المؤسسات الهايتية نتيجة الزلزال المدمر والمرعب. |