ويكيبيديا

    "ووراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • derrière
        
    • Et au-delà
        
    Les deux parties ont continué de renforcer leurs positions militaires ou d'en ajouter de nouvelles le long de leurs lignes de cessez-le-feu respectives et derrière celles-ci. UN وواصل الجانبان تعزيز مواقعهما العسكرية أو إضافة مواقع جديدة على امتداد ووراء خطوط وقف اطلاق النار لكل منهما.
    Et derrière toutes ces statistiques se cachent encore plus d'histoires de pertes et de souffrances humaines. UN ووراء كل رقم من هذه الأرقام قصص تحكي خسارة وآلاماً بشرية.
    derrière les thèmes du débat d'aujourd'hui il y des centaines de milliers d'êtres humains plongés dans une grave détresse et, dans bien trop de cas, en danger de mort. UN ووراء المواضيع قيد المناقشة اليوم، هناك مئات الآلاف من البشر في حاجة ماسة، وفي كثير جداً من الحالات يواجهون خطر الموت.
    derrière ce chiffre se cachent des souffrances indicibles. UN ووراء هذا الرقم قصة معاناة يعجز عنها الوصف.
    Les instructions de M. Sharon porteraient essentiellement sur des terres arabes en Israël Et au-delà de la ligne verte. (Ha'aretz, 1er août) UN ومن المعتقد أن تعليمات السيد شارون تعني أساسا أراضي العرب في إسرائيل ووراء نطاق الخط اﻷخضر. )هآرتس، ١ آب/أغسطس(
    Les civils de Gaza se retrouvent enfermés dans une zone de guerre meurtrière, prisonniers derrière un mur qui entoure leur territoire densément peuplé. UN لكن المدنيين في غزة يجدون أنفسهم وراء أبواب موصدة داخل منطقة حرب مهلكة ووراء جدران تحيط بمنطقة مكتظة بالسكان.
    Et derrière le lac, il y avait une prison. Open Subtitles ووراء البحيرة بقليل كان يقبع سجن هذه ليست مخيفة
    Ma is j'écoute pou r la prem ière fois de la fi I le assise derrière et cel le en ava nt! Open Subtitles لكن المرّة الأولى أسمع عن المتقدّم الواحد ووراء واحد.
    derrière une des portes se cache un tigre affamé, derrière l'autre, l'attend une dame, avec qui il sera libre de vivre. Open Subtitles وراء أحد البابين نمر سيمزقة لأشلاء .. ووراء الآخر . سيده
    Et derrière ces collines, qui sait quelles surprises les attendent? Open Subtitles ووراء هذه التلال من يدري يمكن أن تكون هناك تجارب مثيرة
    derrière lui et ces hommes il y a les Vandales, qui, par millions, n'attendent qu'un moment de faiblesse pour nous détruire. Open Subtitles إن وراءه ووراء قومه يقف المخربون ملايين منهم ينتظرون لحظة ضعف لكى يقوموا بتدميرنا
    derrière ce premier groupe de Bosniens, la section centrale de la colonne a été prise dans une embuscade. UN ٤٤٣ - ووراء هذه المجموعة من البوشناق، وقع الجزء اﻷوسط من الرتل في الكمين.
    derrière cette corrosion de l'ordre social, il y a bien sûr une criminalité puissante, organisée au plan mondial, qui maîtrise les technologies les plus avancées et qui se moque des frontières. UN ووراء هــذا التآكــل فــي النظام الاجتماعي تكمن، بالطبع، مصالح قوية للجريمة المنظمــة دوليا القوية التي لا تتقن أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا فحسب بل أيضا لا تعبأ بالحدود الوطنية.
    derrière les grands problèmes mondiaux auxquels est confrontée notre planète Terre, et que nous venons d'évoquer brièvement, se cachent des zones et des pays spécifiques qui méritent une attention particulière. UN ووراء المشاكل العالمية العريضة التي يواجهها كوكبنا اﻷرضي، وقد ذكرت بعضها بإيجاز اﻵن، تكمن مجـــالات وبلدان معينة تستدعي اهتماما خاصا.
    derrière les résolutions, les décisions et les autres documents que nous adoptons ici à l'ONU, au-delà des formulations textuelles que nous élaborons avec tant de soin, se trouvent des réalités parfois très dures et très cruelles de notre monde contemporain. UN ووراء القرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى التي نقرها في اﻷمم المتحدة، ووراء النصوص التي نضعها بازلين غاية الجهد، ثمة حقائق لعالمنا المعاصر تكون أحيانا بالغة اﻷلم والقسوة.
    derrière les chiffres, chaque mort est une histoire tragique d'un être humain arraché à la vie, d'une famille laissée derrière et qui pleure un disparu ou, dans de nombreux cas, de toute une famille balayée brutalement. UN ووراء هذه الأرقام، فإن كل وفاة تمثل قصة حزينة لحياة بشرية تنتهي بشكل مفاجئ، فهذه أسرة تنعى عائلها الذي رحل عنها، أو كما يحدث في حالات كثيرة، فإن أسراً بكاملها تمحى من الوجود.
    C’est ici qu’interviennent les super-cadres, qui s’efforcent d’empocher une partie de la valeur créée par l’équipe. derrière la croissance des richesses et des inégalités ne se cache pas seulement le capital, mais également le savoir-faire. News-Commentary وهنا يأتي دور المدير الفائق: فهو يسعى جاهداً إلى الفوز بجزء من القيمة التي يخلقها الفريق. ووراء نمو الثروة واتساع فجوة التفاوت لا يكمن رأس المال فحسب، بل وأيضاً المهارة المعرفية.
    Et derrière cette trappe, plus d'orques. Open Subtitles ووراء هذا الباب السحري المزيد من الوحوش
    Le pays dispose des matières premières nécessaires, et des débouchés pour les produits en question existent sur place, dans la région Et au-delà des frontières de la SADC. UN وذكر أن ليسوتو لديها المواد الخام اللازمة وسوف توجد سوق للمنتجات المعنية محليا واقليميا ووراء حدود الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي.
    L'utilisation des moyens des Nations Unies de manière souple pourrait donc constituer un outil efficace pour la promotion des processus de paix et l'accélération du relèvement économique, du processus démocratique et du développement durable en Afrique de l'Ouest Et au-delà. UN وبالتالي يمكن لاستخدام أصول الأمم المتحدة بطريقة مرنة أن يوفر أداة قوية لدعم عمليات السلام، وتعزيز الانتعاش الاقتصادي والديمقراطية والتنمية المستدامة في غرب أفريقيا ووراء حدودها.
    Et au-delà de purgatoire, le paradis lui-même. Open Subtitles ووراء بيوغاتوري توجد الجنة بعينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد