ويكيبيديا

    "ووسائط التواصل الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les médias sociaux
        
    • et des médias sociaux
        
    • et dans les médias sociaux
        
    • et aux médias sociaux
        
    • et des réseaux sociaux
        
    • et médias sociaux
        
    • et de médias sociaux
        
    • et sur les réseaux sociaux
        
    • importance qu'aux médias sociaux
        
    Les outils de télécommunication modernes et les médias sociaux n'existaient pas à cette époque. UN فعندئذ، لم تكن أدوات الاتصال الحديثة ووسائط التواصل الاجتماعي قد وُجدت بعد.
    Comme ce dernier exemple le montre, la technologie de la téléphonie mobile et les médias sociaux ont connu une évolution et une extension remarquables. UN وكما يدل هذا المثال الأخير، فقد حدثت تطورات مثيرة في تكنولوجيا الهاتف الجوال ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. UN وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس.
    Il facilite les échanges en ligne grâce à un site Web, des blogs et des médias sociaux. UN وتيسر هذه الشبكة عمليات التبادل الإلكترونية عبر موقع شبكي مخصَّص ومن خلال المدوَّنات ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Trois courtes vidéos pour mise en ligne sur des sites Web et dans les médias sociaux UN ثلاثة أفلام فيديو قصيرة لاستخدامها على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي
    L'application permet à ses utilisateurs d'insérer les dates des célébrations et manifestations de l'ONU dans le calendrier de leur appareil mobile. Elle leur offre aussi la possibilité de la relier à une messagerie électronique et aux médias sociaux. UN ويسمح التطبيق للمستخدمين بتحميل المناسبات التي تحتفل بها الأمم المتحدة على تطبيق التقويم في هواتفهم النقالة، مع وجود خيارات لوصله بالبريد الإلكتروني ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Cette action doit être menée d'une manière qui soit adaptée aux jeunes, peut-être par l'entremise du système éducatif et des réseaux sociaux. UN وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Les technologies de l'information et des communications et les médias sociaux sont considérés comme des outils de sensibilisation, mais les nouveaux risques qu'ils entraînent, notamment le cyberharcèlement et la cyberintimidation, sont également examinés. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    L'Internet et les médias sociaux peuvent également être d'importants outils pour diffuser l'information et pour offrir des possibilités de débats à l'heure où les téléphones mobiles sont de plus en plus utilisés pour communiquer des messages et mobiliser les gens de tous âges. UN ويمكن أن تكون الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي هي الأخرى أدوات قيمة لتوفير فرص النقاش والمعلومات اللازمة لـه، مع التزايد في استعمال الهواتف المحمولة لإيصال الرسائل والتواصل مع الناس من جميع الأعمار.
    Quelques idées ont été proposées pour améliorer le format des réunions, notamment une meilleure utilisation des ressources en ligne telles que la diffusion sur le Web et les médias sociaux afin d'élargir le public intéressé et de faciliter la diffusion des documents d'information. UN وقد قُدمت بعض المقترحات بشأن سبل تحسين شكل الاجتماعات الإعلامية، بما في ذلك عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة على الإنترنت من قبيل البث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تأثيرها وتيسير نشر مواد الاجتماعات الإعلامية.
    Ils peuvent aussi jouer un rôle préventif et exemplaire pour ce qui est de mettre en place et de renforcer les normes éthiques régissant les contenus en ligne et les médias sociaux. UN ويمكن لهذه الهيئات أيضا أن تضطلع بدور استباقي ونموذجي في وضع وتعزيز المعايير الأخلاقية لمحتوى الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Préoccupé par le fait que des individus et des groupes extrémistes utilisent l'Internet et les médias sociaux pour diffuser des idées racistes et promouvoir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استخدام الجماعات والأفراد المتطرفين شبكةَ الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي لنشر الأفكار العنصرية والدعاية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Dans le même temps, il faut tirer parti des possibilités offertes par les technologies nouvelles et les médias sociaux qui révolutionnent les manifestations du volontariat et élargissent les réseaux connexes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة ووسائط التواصل الاجتماعي لإحداث ثورة في شكل شبكات العمل التطوعي ونطاقها.
    L'Alliance a également fait appel aux services d'une société de relations publiques pour répondre aux besoins de communication des organisations, notamment par le biais de la toile et des médias sociaux. UN وتعاقد أيضا مع شركة علاقات عامة لدعم احتياجات التواصل للمنظمات، بما في ذلك من خلال شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Degré d'utilisation des outils d'information en ligne sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et des médias sociaux de la Convention UN مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات المعلومات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط التواصل الاجتماعي للاتفاقية
    Le dernier grand événement prévu dans le programme officiel de la CNUCED était une réunion sur les envois de fonds des travailleurs migrants par téléphonie mobile, qui s'est distinguée par son usage innovant d'Internet et des médias sociaux. UN 67- وكان الحدث الرئيسي الأخير في البرنامج الرسمي للأونكتاد عبارة عن اجتماع ناقش التحويلات المالية المرسلة إلى بلدان المنشأ باستخدام تكنولوجيا الهاتف المحمول. وتميز الحدث بطابع ابتكاري لاستخدامه للبث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Il exhorte également les responsables de l'administration centrale et de l'État à envoyer des messages forts, cohérents et sans ambiguïté, au travers de la presse écrite, de la radio et des médias sociaux, afin de contrer la propagation de points de vue discriminatoires sur les minorités raciales et religieuses au Myanmar, y compris sur les musulmans Rohingya. UN ويحث أيضا السلطات الحكومية المركزية والسلطات الحكومية على مستوى الولاية على إرسال رسائل عامة قوية ومتسقة وواضحة عن طريق المطبوعات والبث الإذاعي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل مكافحة انتشار الآراء التمييزية ضد مجموعات الأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما في ذلك الروهينغيا المسلمون.
    12 courtes vidéos pour mise en ligne sur des sites Web et dans les médias sociaux UN 12 فيلم فيديو قصير للاستخدام على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي
    Elle permet à ses utilisateurs d'insérer les dates des célébrations et manifestations de l'ONU dans le calendrier de leur appareil mobile. Elle leur offre la possibilité de la relier à une messagerie électronique et aux médias sociaux. UN ويسمح التطبيق للمستخدمين بتحميل المناسبات التي تحتفل بها الأمم المتحدة على تطبيق التقويم في هواتفهم النقالة، ويتضمن خيارات للوصل بالبريد الإلكتروني ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Les auteurs d'infractions utilisent des sites Web et des réseaux sociaux pour élargir leur public et accroître leur influence sur la victime. UN ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم.
    Dans les programmes de sensibilisation, publications, brochures, sites Internet, programmes audiovisuels, spots télévisés ou radiodiffusés et médias sociaux ont été utilisés. UN واستُخدمت المنشورات والنشرات والمواقع الشبكية والمواد السمعية - البصرية والإعلانات التلفزية والإذاعية ووسائط التواصل الاجتماعي في برامج التوعية.
    Les programmes de sensibilisation s'appuient de plus en plus sur un large éventail de supports de communication, de messages radio et télédiffusés et de médias sociaux. UN واستعملت بقدر متزايد مجموعة واسعة من المواد والإعلانات التلفزية والإذاعية ووسائط التواصل الاجتماعي في برامج التوعية.
    Le PNUD militera en faveur de l'égalité des sexes et diffusera les résultats obtenus dans les médias classiques et sur les réseaux sociaux. UN وسيستخدم البرنامج أيضا أدوات وسائط الإعلام التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل الدعوة إلى المساواة بين الجنسين وتعزيز النتائج التي تحققت.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد