ويكيبيديا

    "ووسائل الاتصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et moyens de communication
        
    • et communications
        
    • et les moyens de communication
        
    • et des moyens de communication
        
    • et de moyens de communication
        
    • et de la communication
        
    • et aux supports de communication
        
    • et à la communication
        
    • matériel de communication
        
    • les modes de communication
        
    • et aux modes de communication
        
    • et aux moyens de communication
        
    • et aux communications
        
    • outils de communication
        
    • et à des moyens de communication
        
    Les mesures prises pour veiller à ce que l'enseignement soit dispensé en recourant à la langue et aux modes et moyens de communication, ainsi que dans l'environnement qui conviennent le mieux à chacun. UN التدابير المتخذة لضمان توفير التعليم بأكثر اللغات والأساليب ووسائل الاتصال وبيئة التعلم اتساقاً مع احتياجات الفرد
    Éducation, science et technique, et communications UN التعليم والعلم والتكنولوجيا ووسائل الاتصال
    Il est essentiel de maintenir un juste équilibre entre les technologies modernes et les moyens de communication traditionnels. UN وما زال تحقيق توازن بين استخدام التكنولوجيا الحديثة ووسائل الاتصال التقليدية أساسيا.
    Le choix des médias et des moyens de communication dépendra de conditions locales prévalant dans chaque pays. UN وسيتوقف اختيار وسائط الإعلام ووسائل الاتصال على الظروف المحلية لكل بلد.
    On veille tout particuliиrement à ce que ces GSR aient accès à l'eau, à l'électricité et à un bon système de chauffage et de moyens de communication. UN وتبذل جهود خاصة لضمان توفر الماء والكهرباء والتدفئة الفعالة ووسائل الاتصال في تلك الوحدات.
    Il a souligné les retards récurrents constatés dans l'application des termes de l'Accord, notamment s'agissant de l'organisation administrative locale, de l'enseignement supérieur et de la communication audiovisuelle, ce qui engendre une situation de crispation politique. UN وأكد على حالات التأخير المتكررة في تطبيق شروط الاتفاق، لا سيما فيما يتعلق بالتنظيم الإداري المحلي والتعليم العالي ووسائل الاتصال السمعي البصري، وهو ما يؤدي إلى حالة من التوتر السياسي.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين المتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المعترف بها التي يتم توفيرها من خلال المبادرات التي يدعمها برنامج البيئة، واستخدامها عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع ذات الكفاءة في استخدام الموارد والصديقة للبيئة.
    7. Les mesures prises pour veiller à ce que l'enseignement soit dispensé en recourant à la langue et aux modes et moyens de communication ainsi que dans l'environnement qui conviennent le mieux à chacun; UN التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد
    G. Renseignements concernant les mesures prises pour veiller à ce que l'enseignement soit dispensé dans la langue, selon les modes et moyens de communication et dans l'environnement qui conviennent le mieux à chacun UN زاي- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات لكل فرد
    a) Les nouvelles technologies et communications et leurs effets sur le commerce, les investissements, les possibilités d'emploi et la sécurité; UN )أ( التكنولوجيات ووسائل الاتصال الجديدة وأثرها على التجارة، والاستثمارات وفرص العمل واﻷمن؛
    2.1.9 Électronique et communications UN الإلكترونيات ووسائل الاتصال
    La Convention couvre des domaines tels que les terres, l'éducation et la formation, le recrutement et les conditions d'emploi, les artisanats et les industries rurales, la sécurité sociale, la santé et les moyens de communication. UN وأوضح أن الاتفاقية تغطي مجالات مثل اﻷرض، والتعليم، والتوظيف وظروف العمل، والحرف اليدوية والصناعات الريفية، والضمان الاجتماعي، والصحة، ووسائل الاتصال.
    Le système international de surveillance et les moyens de communication qui lui sont liés, soutenus par le Centre international de données expérimental, pourront détecter les signes d'éventuels essais nucléaires. UN سيكون بمقدور نظام الرصد الدولي ووسائل الاتصال المتعلقة بذلك، يدعمها المركز الدولي للبيانات، التحري عن أي تفجيرات نووية محتمل حدوثها.
    :: Accroissement des effectifs et des moyens de communication dont disposent les groupes qui opèrent aux frontières. UN :: زيادة عدد الأفراد ووسائل الاتصال في الأفرقة العاملة على الحدود.
    L'adaptation des moyens d'information, audiovisuels et écrits et des moyens de communication afin de faciliter leur usage par la personne handicapée de façon à lui permettre la réception et l'accès aux informations; UN ملاءمة وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمكتوبة ووسائل الاتصال لتيسير استعمالها من قبل الشخص المعوق بما يمكنه من تقبل المعلومات والوصول إليها.
    Les mesures anticorruption devraient être renforcées, par exemple en décourageant les réunions en tête-à-tête et en encourageant plutôt l'utilisation de médias publics et de moyens de communication modernes, pour une meilleure traçabilité des opérations. UN وينبغي تعزيز تدابير مكافحة الفساد، مثلاً من خلال الثني عن عقد اجتماعات ثنائية وإنما تشجيع استخدام وسائل الإعلام العمومية ووسائل الاتصال الحديثة من أجل تتبّع العمليات على نحو أفضل.
    L'accent n'est plus mis sur la personnalité juridique ou le caractère public ou privé de la propriété des bâtiments, de l'infrastructure des transports, des véhicules, de l'information et de la communication ou des services. UN ولم يعد التركيز الآن منصباً على مسألة الشخصية القانونية والطبيعة العامة أو الخاصة لأصحاب المباني والهياكل الأساسية للنقل والمركبات والمعلومات ووسائل الاتصال والخدمات.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Il est à déplorer que le nombre d'homicides, d'assassinats, d'agressions et de mauvais traitements à l'encontre de personnes associées au journalisme et à la communication de masse ait augmenté entre 2008 et 2009. UN ومن المحزن أن الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2009 شهدت ارتفاعاً في عدد أعمال القتل والاغتيالات والاعتداءات وحوادث إساءة المعاملة التي تعرض لها أشخاص لهم صلة بالصحافة ووسائل الاتصال الجماهيري.
    Le représentant du Liechtenstein aurait mieux fait d'appeler l'attention sur les dangers que représentent les mercenaires et les djihadistes entrant illégalement en Syrie et de demander aux États appuyant ces mercenaires de cesser de leur fournir de l'argent, des armes et du matériel de communication. UN ثم قالت إنه كان من الأجدى بممثل ليختنشتاين أن يحذّر من مخاطر تهريب المرتزقة والجهاديين إلى سورية وأن يدعو الدول الداعمة لهؤلاء المرتزقة إلى الكف عن دعمهم بالمال والسلاح ووسائل الاتصال.
    Toutes les voies de communication, y compris la presse écrite, Internet et les modes de communication propres aux enfants, devraient être utilisées. UN وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال.
    Les Gouvernements devraient donc garantir l'accès aux moyens de communication en général, et aux moyens de communication électroniques en particulier, pour lutter contre la pauvreté. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تكفل الحصول على وسائل الاتصال عامة ووسائل الاتصال الإلكتروني خاصة بهدف مكافحة الفقر.
    :: Avec la coupure des routes et des communications, particulièrement dans les régions montagneuses pendant les périodes humides saisonnières, l'accès aux routes et aux communications est une autre contrainte à laquelle font face les femmes rurales. UN يمثل الوصول إلى الطرق ووسائل الاتصال قيدا رئيسيا آخر يواجه المرأة الريفية، مع تمزق شبكات الطرق والاتصال على حد سواء، وبخاصة في المناطق الجبلية الأعلى، ولا سيما أثناء فترات الأمطار الموسمية.
    Leur diffusion a été possible grâce aux ordinateurs et aux outils de communication qui ont préparé la voie à l'Internet. UN وقد تسنى هذا الانتشار بفضل استخدام الحواسيب ووسائل الاتصال التي اكتسحت الإنترنت.
    14. Salue également les efforts soutenus faits pour diffuser l'information dans le monde, grâce à l'utilisation de langues officielles et non officielles et à des moyens de communication traditionnels, et apprécie tout particulièrement à cet égard les activités que mène la Radio des Nations Unies dans les six langues officielles et dans des langues non officielles ; UN 14 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذل بشكل متواصل في سبيل نشر المعلومات على الصعيد العالمي باستخدام اللغات الرسمية وغير الرسمية ووسائل الاتصال التقليدية، وتعرب في هذا الصدد عن تقديرها الخاص للعمل الذي تضطلع به إذاعة الأمم المتحدة باللغات الرسمية الست وباللغات غير الرسمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد