ويكيبيديا

    "ووسيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le médiateur de
        
    • et médiateur
        
    • et intermédiaire
        
    • et un milieu
        
    • et de courroie
        
    • et de médiateur
        
    • et d'intermédiaire
        
    Nous aimerions en particulier appeler votre attention sur les déclarations faites par M. Carl Bildt, un des coprésidents de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie et le médiateur de l'Union européenne. UN ونود على اﻷخص أن نوجه عنايتكم إلى البيانات التي أدلى بها كارل بلت، أحد رئيسي المؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة ووسيط الاتحاد اﻷوروبي.
    La Présidente de la Commission réitère la forte conviction de l'Union africaine que le règlement de la crise centrafricaine requiert une implication continue et forte de la région, notamment à travers le Président en exercice et le médiateur de la CEEAC, les Présidents Idriss Déby Itno et Denis Sassou Nguesso de la République du Congo. UN وتكرر رئيسة المفوضية الإعراب عن اقتناع الاتحاد الأفريقي الراسخ بأن حل أزمة جمهورية أفريقيا الوسطى يتطلب مشاركة قوية ومستمرة لبلدان المنطقة، من خلال مساعي الرئيس الحالي ووسيط الجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا الرئيس إدريس ديبي إتنو ورئيس الكونغو دنيس ساسو نغيسو.
    Il a loué S. E. Joaquim Alberto Chissano, ancien Président du Mozambique et médiateur de la SADC pour les progrès accomplis jusqu'ici. UN وأثنت القمة على فخامة جواكيم البرتو كيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق ووسيط الجماعة، على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Pour se faire, elle a placé toute sa confiance en la personne de S. E. le Président Joachim Chissano, personnalité éminente et médiateur pour le dialogue politique à Madagascar. UN ولبلوغ تلك الغاية، وضعت ثقتها الكاملة في فخامة الرئيس يواكيم شيسانو وهو شخصية بارزة ووسيط في عملية الحوار السياسي في مدغشقر.
    Nous sommes fermement engagés envers cet objectif dans le cadre de notre rôle en tant que partenaire à part entière et intermédiaire actif dans le processus de paix arabo-israélien. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذا الهدف فيما نضطلع به من دور كشريك كامل ووسيط نشط في عملية تحقيق السـلام العربي اﻹسرائيلي.
    Un mélange de sols argileux et limoneux (5,38 % m.o.) et un milieu stérile (50 g de sols et 70 ml de milieu) a été incubé sous conditions anaérobies à température ambiante après inoculation d'un mélange de 10 % d'une culture microbienne spécialement préparée. UN وتم ترخيم مزيج من التربة الصلصالية الطفلية (5.38٪ بحسب الميزات) ووسيط معقم (50 غرام من التربة و70 ملغم من الوسيط) بشكل لا هوائي في درجة حرارة الغرفة بعد التطعيم بواسطة 10٪ من رداغة نسيج ميكروبي مواءم.
    Ils apportent par ailleurs des contributions de fond cruciales au système des Nations Unies dans son ensemble, grâce au système des coordonnateurs résidents, en vue de l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'assistance au développement (PNUAD) et des programmes communs, et appuient ainsi le PNUD dans son rôle de fédérateur et de courroie de transmission des connaissances au sein de la famille des Nations Unies. UN كما يقوم الاقتصاديون من خلال نظام المنسقين المقيمين، بتوفير مدخلات هامة وموضوعية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، تتصل بصياغة أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج المشتركة، مما يدعم البرنامج الإنمائي في الاضطلاع بدوره كمنظم ووسيط للمعرفة في أسرة الأمم المتحدة.
    L'ONUSIDA a un rôle de facilitateur et de médiateur dans les efforts entrepris pour appliquer ces principes. UN ويعمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز كمُيسّر ووسيط في الجهود الرامية إلى إعمال هذه المبادئ.
    Nous nous sommes engagés à jouer un rôle de partenaire à part entière et d'intermédiaire actif dans le processus de paix arabo-israélien. UN ونحـن ملتزمون بدورنا كشريك كامل ووسيط نشط فـي عملية السلم العربية - الاسرائيلية.
    La Commission constitue à l'heure actuelle la principale institution chargée d'établir et de développer des politiques de promotion et de protection des droits de l'homme, conjointement avec d'autres institutions dotées d'un mandat plus spécifique comme le Secrétariat d'État à la condition féminine, le Conseil national de l'enfance et le médiateur de la République. UN وتمثل اللجنة حالياً المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن وضع وتطوير سياسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، إلى جانب مؤسسات أخرى لها ولاية أكثر تحديداً مثل كتابة المرأة المكلفة بشؤون المرأة، والمجلس الوطني للطفولة، ووسيط الجمهورية.
    Mon Représentant spécial a tenu des consultations approfondies avec toutes les parties prenantes nationales, y compris le Premier Ministre, les principaux dirigeants politiques et le médiateur de la République, ainsi qu'avec les partenaires internationaux, pour concilier les positions et favoriser le consensus. UN وقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات مكثفة مع جميع الجهات المعنية الوطنية، بما في ذلك رئيس الوزراء، والزعماء السياسيون الرئيسيون ووسيط الجمهورية، وكذلك مع الشركاء الدوليين بهدف التقريب بين المواقف وبناء توافق في الآراء.
    39. Dans le souci de compléter utilement l'action du Haut Commissariat, le Gouvernement a conservé un certain nombre de structures dont le Comité sénégalais des droits de l'homme et le médiateur de la République UN 39- واحتفظت الحكومة، حرصاً منها على تكميل عمل المفوضية السامية، بعدد من الهيئات، من بينها اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان ووسيط الجمهورية.
    Le Secrétaire exécutif de la CEDEAO et le médiateur de la CEDEAO pour les pourparlers de paix au Libéria conduits par la CEDEAO, le général Abdulsalami Abubakar, ont décrit les récents progrès des négociations. UN وتحدث الجنرال عبد السلام أبو بكر، الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووسيط الجماعة في محادثات السلام في ليبريا التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن التقدم المحرز في المفاوضات.
    L'Union africaine et le médiateur de la CEEAC président le Groupe de contact international pour la République centrafricaine, qui a tenu sa séance d'inauguration à Brazzaville, le 3 mai 2013. UN ويشترك الاتحاد الأفريقي ووسيط الجماعة الاقتصادية في رئاسة فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد اجتماعه الافتتاحي في برازافيل في 3 أيار/مايو 2013.
    8. Entend suivre de près la gestion de la transition et salue le rôle que jouent le Représentant spécial du Secrétaire général et le médiateur de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale; UN 8 - يعرب عن اعتزامه مراقبة إدارة العملية الانتقالية عن كثب، ويثني على دور الممثل الخاص للأمين العام ووسيط الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛
    Membre du Tribunal des affaires mineures et médiateur du système de justice familiale (pénale et civile) de Singapour (1996 à ce jour) UN مُحكِم في محكمة المطالبات الصغيرة ووسيط في نظام العدالة الجنائية والمدنية وقضايا الأسرة في سنغافورة (1996 حتى الآن)
    Au fil de sa remarquable carrière en tant que diplomate, membre du personnel de maintien de la paix et médiateur international, le Prince Zeid a acquis une expérience incomparable des problèmes les plus complexes auxquels l'ONU doit faire face en ce XXIe siècle. UN وقد استطاع، من خلال عمله المتميز كدبلوماسي وعضو في قوات حفظ السلام ووسيط دولي، أن يطور خبرة فريدة في أكثر قضايا الأمم المتحدة تحديا في القرن الحادي والعشرين.
    Le Vice-Président du Gouvernement du Sud-Soudan et médiateur des pourparlers de paix entre le Gouvernement ougandais et l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur UN نائب رئيس حكومة جنوب السودان ووسيط محادثات السلام بين الحكومة الأوغندية وحركة/جيش الرب للمقاومة
    Notant avec préoccupation que la charge de travail du secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants augmente et reconnaissant le travail exceptionnel qu'accomplit l'Organe en tant que guide et intermédiaire sur ces questions, UN وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل،
    Notant avec préoccupation que la charge de travail du secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants augmente et reconnaissant le travail exceptionnel qu'accomplit l'Organe en tant que guide et intermédiaire sur ces questions, UN وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل،
    Un mélange de sols argileux et limoneux (5,38 % m.o.) et un milieu stérile (50 g de sols et 70 ml de milieu) a été incubé sous conditions anaérobies à température ambiante après inoculation d'un mélange de 10 % d'une culture microbienne spécialement préparée. UN وتم ترخيم مزيج من التربة الصلصالية الطفلية (5.38٪ بحسب الميزات) ووسيط معقم (50 غرام من التربة و70 ملغم من الوسيط) بشكل لا هوائي في درجة حرارة الغرفة بعد التطعيم بواسطة 10٪ من رداغة نسيج ميكروبي مواءم.
    Ils apportent des contributions de fond cruciales au système des Nations Unies, grâce au système des coordonnateurs résidents, en vue de l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'assistance au développement et des programmes communs, et appuient ainsi le PNUD dans son rôle de fédérateur et de courroie de transmission des connaissances au sein de la famille des Nations Unies. UN ويقدم الاقتصاديون مدخلات فنية حاسمة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال نظام المنسقين المقيمين، في صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج المشتركة، ودعم البرنامج الإنمائي في الاضطلاع بدوره كمنظم ووسيط لتبادل المعارف في أسرة الأمم المتحدة.
    L'ONUSIDA a un rôle de facilitateur et de médiateur dans les efforts entrepris pour appliquer ces principes. UN ويعمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز كمُيسّر ووسيط في الجهود الرامية إلى إعمال هذه المبادئ.
    Ils restent attachés à cet objectif dans leur rôle de partenaire à part entière et d'intermédiaire actif qu'ils jouent dans le processus de paix arabo-israélien. UN ونحن ملتزمون بهذا الهدف من خلال دورنا كشريك كامل ووسيط نشيط في عملية السلام العربية - الاسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد