ويكيبيديا

    "ووضعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre
        
    • mise
        
    • et le statut
        
    • statut et
        
    • élaboration et
        
    • et d
        
    • état et
        
    • leur situation
        
    • et élaboration
        
    • et à
        
    • et l'état
        
    • et leur statut
        
    • placer
        
    • a mis
        
    Appliqués avec discernement, ils pouvaient aussi servir de façon plus subtile à tester ou à mettre au point des mesures. UN فإن هي استُخدمت استخداماً حصيفاً، أمكن أيضا استخدامها بأساليب أكثر تطوراً من أجل اختبار السياسات ووضعها.
    Il importe d'accélérer la diffusion et la mise en œuvre de ces initiatives stratégiques. UN وهناك حاجة لتعجيل نشر تلك المبادرات الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    Des mesures législatives visant à parvenir à un pluralisme politique complet et à renforcer le rôle et le statut des femmes dans la vie sociale et politique sont en cours d'adoption. UN ولتحقيق تعددية سياسية شاملة وتعزيز دور المرأة ووضعها في الحياة الاجتماعية والسياسية، يجري سن تدابير تشريعية.
    Leur composition, leur statut et leur procédure doivent être revus et renforcés. UN وثمة حاجة لاستعراض وتعزيز تشكيل هذه المجالس ووضعها وإجراءاتها.
    :: élaboration et mise en application de documents de planification et de réduction des risques UN :: صياغة وثائق للتخطيط وتخفيف حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ
    Il importe d'établir la synthèse, le coût et l'ordre de priorité de ces objectifs et d'en prévoir la réalisation dans des délais raisonnables. UN وينبغي توليف اﻷهداف والمرامي، وتقدير تكلفتها، وتحديد أولوياتها، ووضعها في منظور زمني معقول للتنفيذ.
    23. Une commission nationale est créée par le chef de l'état et placée sous la haute supervision du Président du Comité international de suivi. UN ٣٢ - وقد أنشأ رئيس الدولة لجنة وطنية ووضعها تحت اﻹشراف المباشر لرئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    Aux termes des articles 11 et 13, le présent rapport fournit un compte rendu détaillé de la situation des femmes sur le marché du travail et de leur situation économique par rapport aux hommes. UN ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل.
    Révision et élaboration de politiques d'emploi des personnes handicapées UN استعراض سياسات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة ووضعها
    Mais ce sont là des concepts nouveaux, que les pays et les organismes des Nations Unies ne font que commencer à étudier et à concrétiser. UN ولكن هذه المفاهيم هي مفاهيم جديدة، بدأت البلدان ووكالات اﻷمم المتحدة منذ عهد قريب فقط في دراستها ووضعها موضع التنفيذ.
    L'évolution et l'état actuel des services d'information du système des Nations Unies utilisant l'Internet sont décrits plus en détail dans les paragraphes suivants. UN ويرد تطور خدمات معلومات منظومة اﻷمم المتحدة ووضعها الراهن في شبكة انترنيت بتفصيل أكبر أدناه.
    La participation des femmes aux projets de développement renforce leur position et leur statut dans la société. UN لذا ينطوي على إشراك النساء في المشاريع أثر إيجابي في مكافحة المرأة ووضعها في المجتمع.
    La cryogénisation consiste à prendre un corps déjà mort, de le mettre dans l'azote liquide, et ça n'a aucune valeur scientifique. Open Subtitles التجميد عميق للجسد يتضمن جثة ميتة بالأصل ووضعها بالنايتروجين سائل وليس بها أي نوع من الجدارة العلمية
    Il s'agit donc de mettre en place ou de développer ces services, et de les mettre à la disposition des petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإنه يتعين ايجاد تلك الخدمات أو توسعيها ووضعها في متناول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    o Élaborer des enseignements et des aides à la formation et les mettre à la disposition des éducateurs et des enseignants UN إعداد وسائل تدريس وتدريب ووضعها في متناول المتعلمين والمدرسين.
    :: élaboration et mise en application de documents appropriés de planification et de réduction des risques UN :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ.
    La première, qui embrasse toutes les autres, est la position politique et le statut de l'Assemblée générale. UN وأولاها وأشملها موقف الجمعية العامة ووضعها من الوجهة السياسية.
    Il rappelle que le Conseil de sécurité a répété à maintes reprises que toute mesure de nature à altérer le statut et le caractère géographique, démographique ou historique de la Ville sainte devait être considérée comme nulle et non avenue et être rapportée. UN واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها.
    Les modifications apportées ont aussi pour but de promouvoir le mouvement coopératif et d'en faire un agent essentiel de réduction de la pauvreté. UN وكانت التعديلات تهدف أيضا إلى تعزيز الحركة التعاونية ووضعها استراتيجيا كأدوات رئيسية لتخفيف حدة الفقر.
    Échange de vues sur l'organisation d'un examen de l'état et du fonctionnement UN تبادل الآراء بشأن تحضير استعراضٍٍ لسير عمل الاتفاقية ووضعها: 2010-2014
    La sensibilisation de l’opinion publique aux questions de sexospécifité a suscité un examen des problèmes spécifiques des femmes, de leur situation sur le lieu de travail, de leur statut social et de leurs difficultés particulières au niveau politique. UN وعملت زيادة الوعي العام بقضايا الجنسين على تدارس وتمحيص المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة ووضعها في مكان العمل ومركزها الاجتماعي والصعوبات المحددة، خصوصا على الصعيد السياسي.
    2. Analyse et élaboration des politiques en connaissance de cause et de façon consultative UN 2 - تحليل السياسات ووضعها بشكل واع يقوم على أساس تشاوري
    Un développement véritable suppose que les femmes soient associées en tant que partenaires à la définition, à l'élaboration, à l'exécution, à la surveillance et à l'évaluation des programmes de développement. UN والتنمية الفعالة تتطلب مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات عند تحديد برامج التنمية ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    M. Nazarov a fait un exposé sur l'historique et l'état actuel des négociations. UN وقدم السيد نازاروف تقريرا عن تاريخ المفاوضات ووضعها الراهن.
    Il était essentiel que leur mandat et leur statut ainsi que les motifs de discrimination dont ils traiteraient soient clairement définis. UN وقالت إن من الأهمية البالغة تحديد ولايات تلك الوكالات ووضعها وأسس التمييز التي ستتناولها تحديداً واضحاً.
    Assurer le suivi des flux financiers illicites et les placer dans un fonds de compensation pour les victimes est une bonne idée. UN 19 - وواصلت كلامها قائلة إن رصد التدفقات المالية غير المشروعة ووضعها في صندوق لتعويض الضحايا فكرة قيمة.
    Le Greffier a mis au point un certain nombre de procédures en consultation avec le Président et le Procureur. UN أعد المسجل التوصيات ووضعها بالتشاور مع الرئيس والمدعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد