ويكيبيديا

    "ووضع مقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et élaborer des propositions
        
    • et formuler des propositions
        
    • formulera des propositions en
        
    • et l'élaboration de propositions
        
    • et de formuler des propositions
        
    • et d'élaborer des propositions
        
    • à élaborer des propositions
        
    • et élaboration de propositions
        
    • et à élaborer des projets de
        
    • à formuler des propositions de
        
    • et à formuler des propositions
        
    Les deux documents dont nous sommes saisis constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations de fond. UN وتقدم الوثيقتان المعروضتان علينا أساساً جيداً لمداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات موضوعية.
    Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. UN وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام.
    Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة حشد الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Il sera nécessaire de promouvoir la coopération technique pour favoriser l'échange d'informations et l'élaboration de propositions, à l'échelle régionale, en matière de recherche et d'actions pour un certain nombre de pays vulnérables au plan social. UN وسيكون من الضروري مضاعفة التعاون التقني لتشجيع تبادل المعلومات ووضع مقترحات إقليمية للبحوث والإجراءات بالنسبة إلى عدد من البلدان التي تعيش في حالات ضعف اجتماعي.
    1. Documents d’information pour le Groupe de travail à composition non limitée chargé d’étudier et de formuler des propositions pour la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée UN ورقات معلومات أساسية مقدمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية لاستعراضها ووضع مقترحات بشأنها للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    La Commission a pour objectif de rendre effective l'égalité de principe entre les droits de l'homme et ceux de la femme et d'élaborer des propositions destinées à donner effet à ces recommandations. UN ويتمثل هدفا اللجنة في النهوض بمبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ووضع مقترحات لإنفاذ التوصيات المقدمة بهذا الشأن.
    Troisièmement, elle aidait les pays à analyser leurs lacunes pour ce qui était de l'application de l'Accord et à élaborer des propositions de projet concernant les mesures pour lesquelles les pays en développement et les PMA avaient besoin d'une assistance technique. UN أما في المجال الثالث، فقد قدم الأونكتاد الدعم من أجل تحليل الثغرات التي تعتري الاتفاق ووضع مقترحات مشاريع بخصوص التدابير التي تحتاج فيها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إلى مساعدة التقنية.
    v) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; UN ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للالاستنفاد الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو استبقاءهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛
    Nous avons à notre disposition deux documents de travail qui constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations pertinentes. UN فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة.
    Elle visait à définir et élaborer des propositions pratiques pour maximiser l'appui du système des Nations Unies au développement de l'Afrique. UN والغاية منها تحديد ووضع مقترحات عملية من أجل بلوغ أقصى دعم تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    Avec le mode de fonctionnement actuel, les deuxième et quatrième Présidents de chaque session annuelle ne disposent que de vingt-huit jours pour mener leurs consultations et élaborer des propositions. UN فالطريقة التي يعمل بها النظام حالياً لا تتيح للرئيسين الثاني والرابع إلا 28 يوماً في السنة للتشاور ووضع مقترحات.
    Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. UN وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام.
    * Faire connaître les progrès de la mise en oeuvre de l'EPAM et formuler des propositions pour l'accélérer. UN * إعداد تقرير عن التقدم المحرز في إنشاء سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة ووضع مقترحات لترشيد العملية.
    Il faudra absolument fournir une assistance juridique à court terme pour les affaires en cours ou en préparation. Il sera aussi nécessaire de mettre à profit les outils existants et formuler des propositions novatrices sur la manière d'aider les États à pourvoir à leurs besoins à court terme. UN وستغدو القضية الرئيسية في الأجل القريب توفير الخبرات كما سيلزم تقديم مساعدات قانونية قصيرة الأمد في القضايا المنظورة أو القضايا المزمع رفعها وسيلزم أيضا الاستفادة من الأدوات القائمة ووضع مقترحات مبتكرة حول كيفية مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها القصيرة الأمد.
    Il continuera en outre de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Il continuera de mobiliser l'opinion mondiale en faveur de la décolonisation, formulera des propositions en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour et fera rapport à ce sujet à l'Assemblée générale. UN وستواصل اللجنة الخاصة استقطاب الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار، ووضع مقترحات بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمالها وفي التقرير الذي تقدمه بشأنها إلى الجمعية العامة.
    a) Services consultatifs pour l'évaluation des besoins et l'élaboration de propositions de projets; UN )أ( تقديم الخدمات الاستشارية في مجال تقييم الاحتياجات ووضع مقترحات المشاريع؛
    a) Services consultatifs pour l'évaluation des besoins et l'élaboration de propositions de projets; UN )أ( تقديم الخدمات الاستشارية في مجال تقييم الاحتياجات ووضع مقترحات المشاريع؛
    Réunion d'experts chargés d'examiner les moyens d'améliorer les services d'information et de statistique dans la sous-région et de formuler des propositions visant à accroître l'efficacité dans ce domaine UN اجتماع الخبراء من أجل بحث سبل تحسين الخدمات الإعلامية والإحصائية في المنطقة دون الإقليمية ووضع مقترحات لرفع درجة الكفاءة في هذا الميدان
    Elle a demandé à ses organes subsidiaires de faire de la promotion du développement durable l'un des principes directeurs de toutes leurs activités dans ce domaine, de tenir compte des conclusions et recommandations de la CNUED dans leurs programmes de travail et d'élaborer des propositions concernant les mesures qu'il convenait de prendre. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى تعزيز التنمية المستدامة لتكون أحد المبادئ التوجيهية لجميع أنشطتها ذات الصلة، والى مراعاة نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في برامج عملها، ووضع مقترحات عملية حسب الاقتضاء.
    Dans le même temps, je puis vous assurer que nous sommes disposés à avoir des discussions sur ce point et, en particulier, à étudier la possibilité de mettre en place des mesures de transparence et de confiance et, dans un second temps, à élaborer des propositions spécifiques portant sur la réduction et la limitation des armes nucléaires. UN وأريد في الوقت نفسه أن أؤكد لكم استعدادنا لإجراء محادثات بشأن الموضوع، بما في ذلك في إطار مناقشة حول تدابير الشفافية وبناء الثقة الممكنة، ووضع مقترحات محددة بعد ذلك، بشأن تخفيض الأسلحة النووية والحد منها.
    v) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; UN ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للتناقص الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو الاحتفاظ بهم بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛
    Le Comité engage instamment le Gouvernement à renforcer le statut et les ressources humaines et financières du mécanisme national, ainsi que sa capacité de recueillir et d'analyser des données et des informations, et à élaborer des projets de loi et de réglementation dans tous les domaines visés par la Convention. UN 364 - وتحث اللجنة الحكومة على تعزيز مركز الآلية الوطنية، وكذا مواردها البشرية والمالية، وقدرتها على جمع وتحليل البيانات ووضع مقترحات تشريعية ومقترحات للسياسة العامة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    La première phase du projet consiste à dresser l'état des ressources en eau dans le pays, à envisager la création d'un cadre favorable à une gestion souple des ressources en eau, à dégager les grandes lignes d'une politique nationale en matière de ressources en eau et à formuler des propositions de projet détaillées. UN والمرحلة اﻷولى من هذا المشروع تتضمن الاضطلاع بتقييم سريع لحالة الموارد المائية في البلد، وإعداد اقتراح أولي فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية في مجال إدارة الموارد المائية على نحو مرن، وصياغة مخطط أولي لبيان وطني بشأن سياسة الموارد المائية، ووضع مقترحات مشاريعية مفصلة.
    Un autre volet du même projet consistera à examiner le régime juridique qui encadre les activités des partis politiques dans chacun des États membres de la CEDEAO et à formuler des propositions d'harmonisation de ces régimes. UN وسيركز المشروع أيضا على دراسة الأطر القانونية التي تنظم أنشطة الأحزاب السياسية في كل بلد عضو في الجماعة ووضع مقترحات للمواءمة بين هذه القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد