ويكيبيديا

    "ووضع نظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mise en place de systèmes
        
    • mettre en place des systèmes
        
    • et des systèmes
        
    • et à élaborer des systèmes de
        
    • et en définissant des mécanismes
        
    • et en mettant au point des systèmes
        
    • et élaborer des systèmes
        
    • de mise en place de systèmes
        
    • et la mise en place de systèmes
        
    • 'élaboration de systèmes
        
    • mise au point de systèmes
        
    • et de disposer de systèmes
        
    • mise en place de systèmes de
        
    • mettre au point des systèmes
        
    • mettre au point des régimes de
        
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à améliorer la confiance dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à mettre en place des systèmes indépendants de supervision de la justice pour mineurs. UN وشجعت الحكومة على تحسين مستوى الثقة في قطاعي العدالة والأمن ووضع نظم مستقلة لمراقبة قضاء الأحداث.
    C'est pourquoi la coopération entre les divers services devrait être encouragée et des systèmes devraient être mis en place pour récompenser la coopération. UN ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون.
    13. Engage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables ; UN 13 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع نظم صحية وتوفير خدمات اجتماعية مستدامة؛
    Dans l'optique de l'élargissement de l'Union européenne, le sous-programme aidera les États membres à intégrer leurs économies d'énergie en harmonisant leurs mesures juridiques, réglementaires et politiques, notamment leurs pratiques commerciales, et en définissant des mécanismes et des normes de classification ainsi qu'en réalisant des études sur les marchés de gaz naturel. UN وفي سياق ما بعد توسيع الاتحاد الأوروبي، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على تحقيق تكامل اقتصاداتها المتصلة بالطاقة من خلال تحقيق التوافق في التدابير القانونية والتنظيمية وتدابير السياسات، بما في ذلك ممارسات الأعمال التجارية، ووضع نظم ومبادئ توجيهية للتصنيف، وكذلك إجراء دراسات عن أسواق الغاز الطبيعي.
    a) À créer un contexte favorable à l'amélioration de la situation des femmes rurales, notamment en intégrant le principe de l'égalité des sexes dans les politiques macroéconomiques et en mettant au point des systèmes d'aide sociale appropriés; UN " (أ) تهيئة بيئة مؤاتية تمكن من تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك إدراج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي ووضع نظم مناسبة للدعم الاجتماعي؛
    Collecter des données sur les détenus et les prisons et élaborer des systèmes de gestion de l'information peut également contribuer à l'élaboration de politiques pénales mieux adaptées et au suivi de l'application des normes internationales. UN ومن شأن جمع البيانات عن السجناء والسجون ووضع نظم لإدارة المعلومات أن يسهم في حسن السياسات الجنائية وأن يساعد على رصد الامتثال للمعايير الدولية.
    L'appui aux fins d'élaboration de la législation relative aux SAO, de mise en place de systèmes d'octroi de licences et de quotas et de prévention du trafic illicite est considéré comme la contribution la plus efficace du Programme d'aide au respect géré par le PNUE. UN ينظر إلى دعم وضع تشريعات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، ووضع نظم ترخيص ونظم حصص، ومنع الإتجار غير المشروع باعتبارها بعض المساهمات الأكثر فعالية من برنامج المساعدة على الامتثال الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'Autorité et les sociétés gérant les régimes de retraite avaient entamé les préparatifs nécessaires, parmi lesquels la conception et la mise en place de systèmes informatiques et l'organisation de campagnes d'information destinées au public. UN وقامت كل من الهيئة والشركات التي تشغل نظم التقاعد بالأعمال التحضيرية الضرورية على وجه السرعة. وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور.
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    :: De déceler toute défaillance systématique des systèmes et pratiques de travail et de mettre en place des systèmes et contrôles renforcés pour produire des données sur les actifs; UN :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛
    - De fournir l'équipement, le personnel et les installations d'inspection ferroviaire nécessaires et de mettre en place des systèmes d'inspection normalisés aux frontières; UN ● توفير ما يكفي من المعدات واﻷفراد والمرافق للتفتيش على السكك الحديدية ووضع نظم تفتيش موحدة على الحدود؛
    Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. UN ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر.
    15. Engage les États, avec le concours des parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé et les associations religieuses, à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit des filles à jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et à élaborer des systèmes de santé et des services sociaux viables; UN " 15 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات الدينية، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع نظم صحية وتوفير خدمات اجتماعية مستدامة؛
    Dans l'optique de l'élargissement de l'Union européenne, le sous-programme aidera les États membres à intégrer leurs économies d'énergie en harmonisant leurs mesures juridiques, réglementaires et politiques, notamment leurs pratiques commerciales, et en définissant des mécanismes et des normes de classification ainsi qu'en réalisant des études sur les marchés de gaz naturel. UN وفي سياق ما بعد توسيع الاتحاد الأوروبي، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على تحقيق تكامل اقتصاداتها المتصلة بالطاقة من خلال تحقيق التوافق في التدابير القانونية والتنظيمية وتدابير السياسات، بما في ذلك ممارسات الأعمال التجارية، ووضع نظم ومبادئ توجيهية للتصنيف، وكذلك إجراء دراسات عن أسواق الغاز الطبيعي.
    a) Créer un contexte favorable à l'amélioration de la situation des femmes rurales, notamment en intégrant le souci de l'égalité entre hommes et femmes dans les politiques macroéconomiques et en mettant au point des systèmes d'aide sociale appropriés; UN (أ) تهيئة بيئة مؤاتية تمكن من تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك إدراج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي ووضع نظم مناسبة للدعم الاجتماعي؛
    Il collaborera aussi avec les organisations régionales et les organismes des Nations Unies pour les amener à utiliser les Principes directeurs et élaborer des systèmes et des directives visant à prévenir les violations des droits des personnes déplacées. UN وفضلاً عن ذلك، سيعمل مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة على تشجيع استخدام المبادئ التوجيهية ووضع نظم ومبادئ توجيهية لمنع انتهاكات حقوق المشردين داخلياً.
    L'appui aux fins d'élaboration de la législation relative aux SAO, de mise en place de systèmes d'octroi de licences et de quotas et de prévention du trafic illicite est considéré comme la contribution la plus efficace du Programme d'aide au respect géré par le PNUE. UN ينظر إلى دعم وضع تشريعات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، ووضع نظم ترخيص ونظم حصص، ومنع الإتجار غير المشروع باعتبارها بعض المساهمات الأكثر فعالية من برنامج المساعدة على الامتثال الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un représentant a estimé que l'élaboration de ces orientations supplémentaires devrait être financée à l'aide du budget principal; un autre a estimé qu'il devrait comporter davantage d'informations sur l'évaluation des risques et la mise en place de systèmes de gestion de l'information. UN وقال أحد الممثلين إن وضع التوجيه الإضافي يجب أن يمول من الميزانية الأساسية فيما اقترح ممثل آخر أنه يجب أن يتضمن المزيد من المعلومات بشأن تقييم المخاطر ووضع نظم لإدارة المعلومات.
    Plusieurs questions relatives à l'actualisation des noms sur les cartes géographiques ukrainiennes et à l'élaboration de systèmes visant diverses langues réceptrices ont été soulevées. UN وأثيرت العديد من التساؤلات بشأن تحديث الأسماء في الخرائط باللغة الأوكرانية، ووضع نظم تستهدف لغات المتلقين المختلفة.
    • La mise en place dans toutes les missions du système de contrôle du matériel des missions et la mise au point de systèmes et procédures uniformes pour contrôler la réception, les mouvements et la liquidation du matériel appartenant aux Nations Unies; UN ● إقامة نظام الرقابة على اﻷصول الميدانية في جميع البعثات ووضع نظم وإجراءات موحدة للرقابة على استلام المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة ونقلها والتصرف فيها؛
    11. Sait également qu'il importe de procéder sans retard à l'enregistrement et de disposer de systèmes d'enregistrement et des recensements fiables pour assurer la protection des réfugiés et pour chiffrer et évaluer leurs besoins aux fins de la fourniture et de la distribution d'aide humanitaire, ainsi que pour mettre en œuvre des solutions durables adéquates; UN 11 - تسلم أيضا بأهمية التسجيل المبكر ووضع نظم فعالة للتسجيل والتعداد كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها ووضع حلول دائمة مناسبة؛
    Le Comité a également souligné qu'il importait de renforcer les activités de surveillance du Fonds monétaire et de mettre au point des systèmes efficaces d'alerte rapide pour déceler clairement les risques nouveaux. UN وأكدت أيضا على أهمية تعزيز أنشطة المراقبة التي يقوم الصندوق بها ووضع نظم الإنذار المبكر الفعالة التي تحدد بوضوح المخاطر الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد