ويكيبيديا

    "ووضع وتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer et mettre en œuvre
        
    • la définition et l'application
        
    • concevoir et mettre en œuvre
        
    • élaboration et la mise en œuvre
        
    • 'élaborer et de mettre en œuvre
        
    • conception et la mise en œuvre
        
    • et concevoir et appliquer
        
    • l'élaboration et l'application
        
    • élaborer et exécuter
        
    • et élaborer et appliquer
        
    • concevoir et d'appliquer
        
    • formuler et de mettre en œuvre
        
    • l'élaboration et l'exécution
        
    • et mettre en oeuvre
        
    • concevoir et exécuter
        
    Le Ministère de la santé et de l'environnement a mené des programmes intensifs pour attirer l'attention du public sur la question, et pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies permettant de lutter contre les effets à long terme du sida, maladie qui a eu un impact croissant dans le pays. UN وما برحت وزارة الصحة والبيئة تضطلع ببرامج مكثفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه المسألة ووضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الآثار المترتبة في الأجل الطويل على زيادة حالات الإصابة بالمرض في البلد.
    Le nouveau cycle de négociations commerciales pourrait porter sur les mesures qui, dans les réglementations nationales, font obstacle au commerce, y compris les subventions, le commerce d'État, les contrôles à l'exportation, le droit de la concurrence, les pratiques de passation des marchés ainsi que la définition et l'application des normes de produit. UN وقد تغطي الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التدابير المتعلقة بالنظم الرقابية المحلية التي تعيق التجارة، بما فيها الإعانات وقيام الدولة بالتجارة، والضوابط المفروضة على التصدير وقانون المنافسة وممارسات المشتريات، ووضع وتنفيذ معايير تتعلق بالمنتج.
    :: Renforcer la capacité nationale à établir des objectifs et indicateurs nationaux en fonction du contexte local, mettre en œuvre une série d'interventions fondamentales et à concevoir et mettre en œuvre des politiques et plans multisectoriels nationaux visant à prévenir et à maîtriser les maladies non transmissibles; UN :: تعزيز القدرات الوطنية على وضع أهداف ومؤشرات وطنية على أساس مواقف وطنية وتنفيذ مجموعة أساسية من التدخلات ووضع وتنفيذ سياسات وطنية متعددة القطاعات وخطط للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    La recherche des disparités entre les sexes ainsi que l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies pour y remédier s'insèrera dans chacune des initiatives financées par le programme mondial. UN وستشمل كل مبادرة تمول من البرنامج العالمي تحديد الفجوات بين الجنسين ووضع وتنفيذ الاستراتيجيات لسدها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent à la Lituanie de mettre en place des programmes d'éducation à la santé procréative perfectionnés et fondés sur l'expérience, d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie et une politique nationales de santé sexuelle et procréative, de garantir le financement des services de santé sexuelle et procréative et de tout faire pour faciliter l'accès à ces services. UN وأوصت الورقة ليتوانيا بإدراج برامج متقدمة وقائمة على براهين للتثقيف في مجال الصحة الإنجابية، ووضع وتنفيذ استراتيجية وسياسة وطنية للصحة الجنسية والإنجابية، وضمان خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وأن تبذل كل ما وسعها لتسهيل توفر هذه الخدمات.
    Prévoit de renforcer les capacités des femmes et d'accroître leur participation à des postes publics, à des actions stratégiques, à la conception et la mise en œuvre de politiques gouvernementales. UN يسعى البرنامج إلى تعزيز قدرات المرأة وزيادة مشاركتها في الوظائف العامة والإجراءات الاستراتيجية ووضع وتنفيذ السياسات العامة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة خفض فترات الاحتجاز في عهدة الشرطة أو الاحتجاز قبل الاتهام ووضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك المراقبة القضائية أو الوساطة أو الخدمة المجتمعية أو الأحكام مع وقف التنفيذ.
    L'amélioration des mesures de sécurité en place, leur adaptation en temps utile, et l'élaboration et l'application de nouveaux accords sur le contrôle des armements représentent des contributions essentielles à notre stabilité politique et militaire. UN ويسهم تحسين التدابير القائمة لبناء الأمن وتكييفها في الوقت المناسب ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة، إسهاما رئيسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والعسكري في منطقتنا.
    de service Définir à l'échelle de l'organisation des données initiales et des objectifs qui lui permettent d'évaluer ses résultats, et élaborer et mettre en œuvre des procédures visant à examiner l'exactitude et l'exhaustivité des données saisies dans le système de gestion des résultats UN إرساء خطوط أساس وأهداف على مستوى المنظمة لقياس أدائها، ووضع وتنفيذ إجراءات لاستعراض دقة واكتمال المعلومات المجمعة في نظام الوكالة لإدارة الأداء
    ii) Pourcentage de responsables (parties prenantes) bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment qu'ils peuvent utiliser ou ont utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات ووضع وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك ملاذ أخير.
    Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك ملاذ أخير.
    Notre intervention doit dorénavant viser avant tout à créer des emplois, à accentuer la prospérité, à renforcer l'accès à la santé et à l'éducation, à rectifier les déséquilibres et à concevoir et mettre en œuvre un développement écologiquement et socialement durable dans le cadre duquel le principe de l'égalité des sexes soit dûment pris en compte. UN ولذا، لا بد من أن نركز، ونحن ماضين على طريق التصدي للأزمة، على إيجاد فرص عمل وزيادة الرفاه وتعزيز إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية وتصحيح أوجه الاختلال ووضع وتنفيذ نهج للتنمية يمكن استدامتها من الناحيتين البيئية والاجتماعية وبلورة منظور جنساني قوي.
    Les niveaux de référence sont la ratification sans réserve des conventions pertinentes et l'élaboration et la mise en œuvre de mécanismes appropriés et de dispositifs de contrôle. UN والمعايير القياسية هي التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة من دون إبداء تحفظات، ووضع وتنفيذ الآلية المناسبة والرصد.
    a) De veiller à ce que des ressources appropriées soient allouées au secteur de la santé et d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes d'ensemble en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants; UN (أ) ضمان تخصيص موارد ملائمة لقطاع الصحة، ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال؛
    :: Services de sécurité : La garde et la protection armée de bâtiments, installations, biens et personnes, tout type de transfert de connaissances ayant des applications en matière de sécurité ou de police, la conception et la mise en œuvre de mesures de sécurité de l'information et les activités connexes; UN :: خدمات الأمن: هي خدمات الحراسة أو الحماية المسلحة للمباني والمنشآت والممتلكات والأشخاص، وجميع أنواع عمليات نقل المعارف التي تنطوي على تطبيقات في مجال الأمن وعمل الشرطة، ووضع وتنفيذ التدابير الأمنية المعلوماتية والأنشطة الأخرى ذات الصلة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour réduire encore la durée de la garde à vue et de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة خفض فترات الاحتجاز في عهدة الشرطة أو الاحتجاز قبل الاتهام ووضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك المراقبة القضائية أو الوساطة أو الخدمة المجتمعية أو الأحكام مع وقف التنفيذ.
    Il est également préoccupé par les lacunes qui subsistent concernant la défense, les poursuites en justice et l'élaboration et l'application de mesures ou de sanctions autres que la privation de liberté pour les mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات التي ظلت تعتري مسائل الدفاع والمقاضاة ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Le soutien financier des États Membres est donc d'une importance vitale pour que le Centre ait un temps d'avance dans ses activités d'information et puisse élaborer et exécuter des projets concrets adaptés aux particularités des différentes sous-régions. UN ويعتبر لذلك دعم الدول للمركز ذا أهمية حيوية لتمكينه من الاضطلاع بأنشطة التوعية بنشاط ووضع وتنفيذ مشاريع عملية توضع خصيصا لكي تناسب السمات الخاصة لمختلف المناطق دون الإقليمية.
    Examiner les procédures de gestion des stocks afin de s'assurer qu'elles restent applicables eu égard à l'environnement opérationnel; trouver les raisons du non-respect fréquent des procédures d'inventaire en vigueur et remédier au problème; et élaborer et appliquer des procédures révisées afin que les inventaires et les écritures comptables soient toujours fiables et à jour. UN استعراض إجراءاتها لإدارة المخزون لكفالة أن تظل مناسبة لكل البيئات التشغيلية، وتحديد ومعالجة أسباب تفشي عدم الامتثال للإجراءات الحالية المتعلقة بالمخزون، ووضع وتنفيذ إجراءات منقحة للمخزونات لكفالة أن تظل المخزونات المادية والسجلات المحاسبية محدثة وموثوقة
    Elle prie les Parties de constituer des mécanismes intersectoriels de coordination et de concevoir et d'appliquer des plans, programmes et stratégies nationaux multisectoriels globaux de lutte contre le tabagisme. UN كما أنها تطلب إلى الأطراف إقامة آليات تنسيق متعددة القطاعات ووضع وتنفيذ خطط وبرامج واستراتيجيات وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ.
    Les objectifs fixés lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont réalisables à condition de mobiliser durablement les ressources nécessaires et de formuler et de mettre en œuvre des politiques claires, cohérentes et dépourvues d'ambigüité. UN والأهداف المرسومة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين قابلة للتحقيق، شريطة إتاحة الموارد على نحو مستدام على مر الزمن ووضع وتنفيذ سياسات واضحة ومتسقة ولا يشوبها الغموض.
    7. Les modalités de l'assistance technique comportaient la formation du personnel des services de justice pénale, la mise au point de matériel didactique, l'élaboration et l'exécution de projets de coopération technique, ainsi que la fourniture d'une assistance dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٧ ـ وأفيد بأن طرائق المساعدة التقنية تتضمن تدريب موظفي العدالة الجنائية، واعداد مواد تدريبية، ووضع وتنفيذ مشاريع التعاون التقني، وتوفير المساعدة في اطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    C'est par de telles activités que l'UNESCO s'emploie à traduire le développement social en concept et à dégager et mettre en oeuvre des politiques et des stratégies d'action. UN وقالت إن اليونسكو تسعى من خلال هذه اﻷنشطة إلى إرساء مفهوم للتنمية الاجتماعية ووضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للعمل.
    Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. UN مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد