ويكيبيديا

    "ووفقاً لتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux recommandations
        
    conformément aux recommandations de l'OIT, le projet de loi sur l'emploi prévoit l'introduction d'un système de subventions à la formation des chômeurs. UN ووفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ينص مشروع قانون العمالة الجديد على وضع نظام منح للتدريب المهني لصالح العاطلين عن العمل.
    89. conformément aux recommandations du Conseil de l'Europe, les affaires de violence entre proches devraient être exclues de cette forme de médiation. UN 89- ووفقاً لتوصيات مجلس أوروبا، لا ينبغي إخضاع العنف في العلاقات الحميمة للمصالحة.
    conformément aux recommandations du Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, le thème de la séance sera arrêté en concertation avec le Bureau et le jury de sélection constitué en application de la décision 5/COP.9. UN ووفقاً لتوصيات مكتب اللجنة، سيُحدد موضوع الجلسة بالتشاور بين المكتب وفريق الاختيار المنشأ بموجب المقرر 5/م أ-9.
    conformément aux recommandations du Comité, le présent rapport s'efforce d'aller au-delà de la description et de l'analyse et d'évaluer plus solidement les mesures appliquées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines de la vie. UN ووفقاً لتوصيات اللجنة، بذلت محاولة في هذا التقرير لتجاوز السرد والقيام بتحليل وتقييم أكثر قوة للتدابير المنفذة للقضاء على التميز ضد المرأة في جميع مجالات حياتها.
    conformément aux recommandations du SBI, il s'était efforcé d'assurer une représentation équilibrée entre les membres, en tenant compte de la répartition géographique et de la diversité des points de vue. UN ووفقاً لتوصيات اللجنة الفرعية للتنفيذ، سعى الرئيس إلى إيجاد تمثيل متوازن بين أعضاء الأفرقة، مع مراعاة التمثيل الجغرافي وتنوع وجهات النظر.
    conformément aux recommandations de l'ONU, des textes réglementaires nationaux et du secteur spatial sont actuellement élaborés pour assurer l'utilisation sans danger de modules de transport d'énergie dotés de systèmes de propulsion nucléaire d'une puissance de l'ordre du mégawatt. UN ووفقاً لتوصيات الأمم المتحدة، يجري الآن صوغُ مجموعة من اللوائح الرسمية للدولة ولقطاع الفضاء من أجل ضمان أمان استخدام نمائط طاقة للنقل مزوَّدة بنظم دفع نووي من فئة الميغاوات.
    conformément aux recommandations issues de cette conférence, un séminaire a été organisé en 2010 à l'intention des femmes membres de partis politiques en Bosnie-Herzégovine, sur le thème : < < Comment accroître le nombre de femmes aux postes de décision > > . UN ووفقاً لتوصيات هذا المؤتمر، نُظمت في 2010 لعضوات الأحزاب السياسية في البوسنة والهرسك حلقة دراسية بشأن كيفية زيادة عدد النساء في وظائف صنع القرار.
    conformément aux recommandations des sept ateliers thématiques régionaux tenus en 1998 et en 1999, et compte tenu des critères convenus pour le choix des centres de liaison, six centres de liaison thématiques ont été nommés lors de la troisième Conférence africaine régionale susmentionnée. UN ووفقاً لتوصيات حلقات العمل المواضيعية الإقليمية السبع التي عُقدت في عامي 1998 و1999، وتبعاً للمعايير المتفق عليها لاختيار جهات الوصل، عين المشتركون في مؤتمر أفريقيا الإقليمي الثالث المذكور أعلاه ست جهات وصل مواضيعية.
    13. conformément aux recommandations du Rapport, la CNUCED a entrepris de faire un plus large usage d'Internet pour diffuser les documents délibératoires et ses autres publications. UN ٣١- ووفقاً لتوصيات التقرير، تم على مدار السنة اﻷخيرة زيادة تعزيز استخدام شبكة اﻹنترنت لنشر وثائق المداولات وغيرها من الوثائق.
    conformément aux recommandations de la Déclaration d'Oslo sur le processus PARinAC, le HCR continuera de veiller tout spécialement à ce que les ONG et d'autres partenaires puissent bénéficier de ces programmes de formation aux situations d'urgence. UN ووفقاً لتوصيات إعلان أوسلو الصادر عن " الشراكة في العمل " ، ستواصل المفوضية إيلاء اهتمام خاص لضمان إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في برامج التدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    10. Grâce à l'appui financier de l'Agence italienne de coopération pour le développement et conformément aux recommandations des évaluations précédentes, l'ONUDI continue à contribuer à mettre en place des consortiums d'exportation au Maroc et au Pérou. UN 10- واصلت اليونيدو في بيرو والمغرب تقديم مساعدتها المتعلقة بكونسورتيومات التصدير، بدعم مالي من هيئة التعاون الإنمائي الإيطالية ووفقاً لتوصيات التقييمات السابقة.
    conformément aux recommandations du Comité, le Mécanisme a réduit autant que possible ses efforts au titre des objectifs opérationnels concernant la sensibilisation, et le cadre d'action, pour se consacrer à des activités contribuant directement à accroître les investissements et les apports financiers. UN ووفقاً لتوصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، قلّصت الآلية العالمية قدر الإمكان من الجهود التي تبذلها في سبيل الأهداف التنفيذية التي تتناول التوعية وإطار السياسات العامة، وكثّفت جهودها التي تتصل مباشرة بتعزيز الاستثمار والمخصصات المالية.
    42. conformément aux recommandations formulées par le CRIC à sa septième session, l'accent devrait être mis sur les questions financières mais également sur l'analyse de l'impact des activités entreprises. UN 42- ووفقاً لتوصيات الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينبغي أيضاً أن يركز تحليل المعلومات المالية على تأثير الأنشطة المضطلع بها.
    10. conformément aux recommandations du Bureau du CRIC, des consultations avec la société civile ont été engagées en août 2010. UN 10- ووفقاً لتوصيات مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، شُرع في إجراء مشاورات مع المجتمع المدني في آب/أغسطس 2010().
    3. En application de la résolution 65/97 de l'Assemblée générale et conformément aux recommandations d'UNISPACE III, l'Atelier ONU/Nigéria concernant l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale s'est tenu à Abuja du 17 au 21 octobre 2011. UN 3- وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/97، ووفقاً لتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، عُقدت حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ونيجيريا حول المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، في أبوجا، في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    7. conformément aux recommandations du SBI, on veillera à ce que la composition du groupe d'intervenants pour chaque table ronde soit équilibrée, en tenant compte de la représentation géographique et de la diversité des points de vue. UN 7- ووفقاً لتوصيات الهيئة الفرعية للتنفيذ، يكون التمثيل متوازناً في أفرقة المناقشة إذ يراعي التمثيل الجغرافي وتنوع وجهات النظر.
    vi) Intérêt des procédures d'examen établies pour déterminer la légalité d'armes nouvelles et de méthodes et moyens de guerre nouveaux, sur la base des dispositions de l'article 36 du Protocole additionnel de 1977 aux Conventions de Genève de 1949 et conformément aux recommandations de la 28e Conférence internationale de la CroixRouge et du CroissantRouge, tenue en 2003; UN قيمة إجراءات الاستعراض المعمول بها لتحديد مشروعية الأسلحة الجديدة، ووسائل وأساليب الحرب، استناداً إلى أحكام المادة 36 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ووفقاً لتوصيات المؤتمر الدولي الثامن والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المعقود في عام 2003؛
    conformément aux recommandations des Nations Unies, la police a elle aussi mis sur pied une unité chargée de la protection de la famille, à laquelle elle a donné le mandat spécial de fournir des services spécifiques à une catégorie de personnes désignées comme personnes vulnérables au sein de la société. UN 46- ووفقاً لتوصيات الأمم المتحدة، أنشأت الشرطة أيضاً وحدة للشرطة مكلفة بحماية الأسرة وتضطلع بولاية خاصة هي تقديم خدمات معينة لفئة من الأشخاص الذين يعتبرون من الفئات الضعيفة في المجتمع.
    25. conformément aux recommandations du Bureau et sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a admis les organisations énumérées dans le document FCCC/CP/2011/2 en qualité d'observateurs. UN 25- ووفقاً لتوصيات المكتب، وبناء على مقترح من الرئيسة، قرر مؤتمر الأطراف قبول المنظمات المذكورة في الوثيقةFCCC/CP/2011/2.
    conformément aux recommandations du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet, le secrétariat du Forum et le Groupe consultatif multipartite se sont employés à améliorer la qualité et les résultats du Forum pour renforcer son influence sur la gouvernance et les politiques d'Internet au niveau mondial. UN 137- ووفقاً لتوصيات الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت، تعمل أمانة منتدى إدارة الإنترنت والفريق الاستشاري لأصحاب المصلحة المتعددين على تحسين نوعية وشكل نتائج اجتماعات المنتدى بهدف تعزيز أثره على إدارة الإنترنت وسياساتها العامة على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد