ويكيبيديا

    "ووفقاً للدراسة الاستقصائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'enquête
        
    • d'après l'enquête
        
    • suivant l'enquête
        
    selon l'enquête MICS 2006, 46 % de femmes sont alphabétisées en milieu urbain contre seulement 6 % en milieu rural. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لمجموعة المؤشرات المتعددة لعام 2006، تعلمت نسبة 46 في المائة من النساء في المناطق الحضرية القراءة والكتابة مقابل 6 في المائة فقط في المناطق الريفية.
    selon l'enquête sur les personnes handicapées réalisée en 2008, 74 % des personnes handicapées avaient voté au cours des élections législatives qui avaient eu lieu la même année. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2008 التي شملت الأشخاص المعوقين، تبين أن 74 في المائة من المعوقين قد شاركوا في التصويت في انتخابات المجلس الوطني التي جرت في العام نفسه.
    selon l'enquête sur la population et la santé de 1999-2000, la survie des enfants a considérablement augmenté depuis les années 1980. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لبنغلاديش، 1999-2000، زاد معدل بقاء الطفل بدرجة كبيرة منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    d'après l'enquête sur la population active de 1997, la part des femmes dans la population active a augmenté considérablement. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لعام 1997، زادت مشاركة المرأة بدرجة ملحوظة.
    d'après l'enquête de 2001 sur les dépenses et les revenus des ménages swazis, le taux d'alphabétisation des adultes dans les zones urbaines était de 90 %, contre 78,3 % dans les zones rurales. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسر المعيشية ونفقاتها لعام 2001، بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين البالغين في المناطق الحضرية 90 في المائة مقارنة بنسبة 78.3 في المائة في المناطق الريفية.
    d'après l'enquête de 2006, 12,63 % des Afro-Équatoriens sont analphabètes, contre 9,13 % pour le reste de la population. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2006، فإن نسبة 12.63 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي أميون، مقارنة بنسبة 9.13 في المائة لدى بقية السكان.
    selon l'enquête sur les projets, 13 % des projets ne pourraient pas survivre s'ils étaient privés du financement de l'ONU; 56 % estimaient qu'une réduction du financement aurait un effet néfaste sur leur action et se traduirait par une diminution du nombre et de leurs clients et de leurs services. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية عن المشاريع، تفيد نسبة 13 في المائة من المشاريع بأنها ما كانت لتبقى لولا تمويل الأمم المتحدة. وتقول نسبة 56 في المائة أخرى إن أي تخفيض يطرأ على هذا التمويل قد يخلف أثراً ضاراً على عملياتها يفضي إلى تقليص عدد المستفيدين ويحد من الخدمات.
    selon l'enquête de l'UNICEF, il existe aussi des procédures pour les plaintes visant tant les organes répressifs que le système de protection de l'enfance et le système scolaire. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجرتها اليونيسيف، هناك إجراءات تظلم متاحة لوكالات إنفاذ القوانين وكذلك لنظامي رعاية الأطفال والمدارس.
    selon l'enquête sur la population active, il a représenté 45 % de l'emploi total, soit un niveau comparable à celui de 2004. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لقوة العمل، بلغ معدل توظيف المرأة 45 في المائة من إجمالي العمالة، ولم يسجل أي تغيير مقارنةً بالمستويات المسجلة في عام 2004.
    selon l'enquête annuelle sur les services, en 2007, le chiffre d'affaires de ce secteur s'est élevé à 1 290 059,8 millions d'euros, ce qui confirme la forte progression observée les années précédentes. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية السنوية للخدمات، ارتفعت قيمة أعمال القطاع لتصل إلى 8, 059 290 1 مليون يورو، ما يحافظ على قوة الاتجاه التصاعدي لهذا القطاع التي لوحظت في الأعوام السابقة.
    13. selon l'enquête réalisée en 2013 sur l'opium en Asie du Sud-Est, la culture illicite du pavot à opium dans la région s'étend sur plus de 60 000 ha. UN 13- ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأفيون في جنوب شرق آسيا لعام 2013، بلغت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في المنطقة على نحو غير مشروع أكثر من 000 60 هكتار.
    17. selon l'enquête nationale menée en 2013 sur la surveillance de la culture du cocaïer dans l'État plurinational de Bolivie, cette culture a chuté de près de 9 %, passant à 23 000 ha, soit le niveau le plus faible enregistré depuis 2002. UN 17- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية لرصد محصول الكوكا لعام 2013 في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، انخفضت زراعة شجيرة الكوكا بحوالي 9 في المائة في عام 2013 لتصل إلى 000 23 هكتار، وهو أقل مستوى مسجَّل منذ عام 2002.
    60. selon l'enquête sur la situation socioéconomique nationale, la principale cause d'abandon scolaire parmi les jeunes de 15 à 19 ans est la maternité ou la grossesse. UN 60- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية، فإن السبب الرئيسي الذي يحمل المراهقات المتراوحة أعمارهن بين 15 و19 سنة على ترك المدرسة هو الأمومة أو الحمل.
    d'après l'enquête de 2011, 16,9 millions de dollars, soit 23 % de l'aide fournie par les donateurs, ont été fournis sous forme d'appui budgétaire à 78 pays et territoires. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2011، سلّم مبلغ 16,9 مليون دولار، أو 23 في المائة، من المساعدة المقدمة من المانحين المشاركين في شكل دعم للميزانية إلى 78 بلدا وإقليما.
    134. d'après l'enquête sur l'emploi du temps des couples d'agriculteurs, les femmes travaillent plus longtemps que leurs maris dans tous les ménages indépendamment du type de culture. UN 134- ووفقاً للدراسة الاستقصائية المتعلقة بما يكرسه الزوجان المزارعان من وقت، تعمل الزوجات وقتاً أطول من أزواجهن في جميع الأسر المعيشية بغض النظر عن نوع المحصول.
    d'après l'enquête annuelle de la CNUCED sur les modifications apportées aux législations et réglementations nationales, 13 pays en développement sans littoral ont apporté 28 modifications à leur réglementation de l'IED en 2002-2003, au cours des mois ayant précédé l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية السنوية التي يجريها الأونكتاد عن التغييرات في القوانين واللوائح الوطنية، أجرت 13 من البلدان النامية غير الساحلية 28 تغييراً في اللوائح التي تؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر في عامي 2002 و2003، وذلك في الفترة التي سبقت برنامج عمل ألماتي.
    Toutefois, d'après l'enquête démographique et de santé de 2010, la scolarité de la moitié des filles en âge de procréer durait 10,1 ans en moyenne, soit jusqu'à la quatrième année de l'enseignement secondaire, ce qui représentait une prolongation d'un an par rapport aux chiffres de 2000. UN ورغم ذلك، ووفقاً للدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأسرة لعام 2010، فإن متوسط سنوات الدراسة بالنسبة لنصف النساء في سن الإنجاب كان 10.1 سنة، وهو ما يوافق السنة الرابعة من التعليم الثانوي؛ وهو ما يعادل سنة دراسية إضافية مقارنة بعام 2000.
    d'après l'enquête sur le budget des ménages 2006/2007, 97 % des ménages possèderaient une télévision. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية المتعلقة بميزانية 2006/2007 فإن 97 في المائة من الأسر المعيشية تمتلك جهازاً للتلفزه.
    37. d'après l'enquête nationale sur les victimes et la perception de la sécurité des citoyens, réalisée en 2009, l'étude porte sur les victimes d'un fait délictueux, en définissant les circonstances de la survenance du fait, afin de mettre en œuvre des politiques publiques propres à garantir la sécurité des citoyens, à prévenir la commission des délits et à lutter contre la criminalité. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية للضحايا ومفهوم الأمن العام لعام 2009، فإن التحقيق يركز على تحليل بيانات ضحايا فعل إجرامي ما لتحديد الحادثة، من أجل تنفيذ سياسات عامة ترمي إلى ضمان السلامة العامة ومنع الجريمة ومكافحة الإجرام.
    Le taux de chômage, qui avait reculé de plus de trois points de pourcentage à partir de 2003, n'était plus que de 8,6 points au quatrième trimestre de 2007, d'après l'enquête sur la population active, et était même descendu sous le seuil de 8 % au cours du second trimestre de la même année, niveau que l'Espagne n'avait plus connu depuis les années 1970. UN وكان معدل البطالة قد انخفض بأكثر من ثلاث نقاط منذ عام 2003 حتى وصل إلى 8.6 نقاط، ووفقاً للدراسة الاستقصائية للقوى العاملة في الربع الرابع من عام 2007، انخفض هذا المعدل إلى ما دون 8 في المائة في النصف الثاني من ذلك العام، وهو مستوى لم تعرفه إسبانيا منذ سبعينات القرن الماضي.
    suivant l'enquête sur les conditions de vie, la pauvreté est plus fréquente dans les foyers dirigés par des femmes, dont le niveau d'enseignement est faible et qui vivent dans les régions rurales. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد