ويكيبيديا

    "ووفقاً للدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la Constitution
        
    • selon la Constitution
        
    • en vertu de la Constitution
        
    • d'après la Constitution
        
    • conformément à sa Constitution
        
    conformément à la Constitution actuellement en vigueur, des élections présidentielles ont été organisées en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001 et 2006. UN ووفقاً للدستور النافذ حالياً، أجريت انتخابات رئاسية في الأعوام 1976 و1980 و1986 و1991 و1996 و2001 و2006.
    Les dernières élections ont eu lieu en 2001 et conformément à la Constitution, les prochaines élections se tiendront en 2006. UN وقد عُقدت الانتخابات الأخيرة في سنة 2001، ووفقاً للدستور فإن من المقرر عقد الانتخابات التالية في سنة 2006.
    conformément à la Constitution de transition de la République du Soudan du Sud, 25 % des postes publics sont réservés aux femmes. UN ووفقاً للدستور الانتقالي لجمهورية جنوب السودان، فإن نسبة 25 في المائة من الوظائف العامة نسبةٌ مخصصة للنساء.
    selon la Constitution et les dispositions pertinentes de l'article premier du Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. UN ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    selon la Constitution et le Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. UN ووفقاً للدستور والقانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    en vertu de la Constitution et de la loi sur les tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللنظام الأساسي لمحاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    conformément à la Constitution, la scolarité est obligatoire et sa durée est fixée par la loi n° 6/1998 du R.L. sur l'enseignement. UN ووفقاً للدستور فإن التعليم المدرسي إلزامي وطول مدته يحدده قانون المدارس رقم 6/1998.
    29. conformément à la Constitution vénézuélienne et à son interprétation, les règles relatives aux droits de l'homme consacrées dans le Pacte constituent un ensemble de garanties minimales. UN 29- ووفقاً للدستور الفنزويلي وتفسيره، فإن معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد تشكل قائمة بالضمانات الدنيا.
    De plus, conformément à la Constitution et à la loi, tout est fait pour que les personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits puissent recourir effectivement à la loi et à la justice. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للدستور والقانون، تبذل السلطات غاية جهدها كي يتمكن كل شخص يرى أنه وقع ضحية لانتهاك حقوقه من اللجوء بالفعل إلى القانون والعدالة.
    662. conformément à la Constitution, un système unique d'éducation continue est en vigueur. UN 662- ووفقاً للدستور يوجد نظام وحيد للتعليم المستمر.
    conformément à la Constitution, le Gouvernement compte 60 % de Hutus et 40 % de Tutsis. UN ووفقاً للدستور الجديد، فإن التشكيل الوزاري ينص على أن تكون نسبة المشاركة 60 في المائة من الهوتو إلى 40 في المائة من التوتسي.
    29. conformément à la Constitution, le pouvoir judiciaire n'appartient qu'aux juges. UN 29- ووفقاً للدستور تعود السلطة القضائية للمحاكم وحدها.
    79. Bien que le Soudan n'ait pas aboli la peine de mort, des règles strictes ont été édictées pour garantir son application la plus restrictive possible, conformément à la Constitution; c'est-à-dire que cette peine ne peut être prononcée: UN 79- ووفقاً للدستور وعلى الرغم من عدم إلغاء السودان لعقوبة الإعدام إلا أنه قد تم وضع ضوابط محكمة لعدم تطبيقها وتقييدها إلى أبعد الحدود وهذه الضوابط تتمثل في:
    conformément à la Constitution chinoise, l'État applique au Tibet le système d'autonomie nationale régionale, avec la mise en place d'une Région autonome tibétaine et garantit, conformément à la loi, à tous les groupes ethniques du Tibet l'exercice de leurs droits dans des conditions d'égalité. UN ووفقاً للدستور الصيني، تطبق الدولة على التيبت نظام الاستقلال الوطني الذاتي الإقليمي بإقامة منطقة تيبتية مستقلة ذاتياً، وتضمن لكافة المجموعات الإثنية في التيبت طبقاً للقانون ممارسة حقوقها في ظروف عيش تسودها المساواة.
    Dans ce contexte, et conformément à la Constitution (article 87 et 91), des mesures de sauvegarde ont été prises et le Gouvernement algérien a notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies conformément à l'article 4 paragraphe 3 du Pacte. UN وفي هذا السياق، ووفقاً للدستور (المادتان 87 و91)، نُفذت تدابير احترازية، وأبلغت الحكومة الجزائرية الأمانة العامة للأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Dans ce contexte, et conformément à la Constitution (article 87 et 91), des mesures de sauvegarde ont été prises et le Gouvernement algérien a notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN وفي هذا السياق، ووفقاً للدستور (المادتان 87 و91)، نُفذت تدابير احترازية، وأبلغت الحكومة الجزائرية الأمانة العامة للأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    selon la Constitution et les dispositions pertinentes de l'article premier du Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. UN ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة.
    124. selon la Constitution, la citoyenneté s'acquiert par naissance ou par résidence. UN 124- ووفقاً للدستور فإن الجنسية السودانية تُكتسب بالميلاد أو الإقامة.
    selon la Constitution fédérale, seules les compétences attribuées à la Confédération par les cantons et le peuple suisses étaient de son ressort. UN ووفقاً للدستور الاتحادي، لا تندرج في اختصاص الاتحاد السويسري إلا الاختصاصات التي تسندها الكانتونات السويسرية والشعب السويسري إلى الاتحاد.
    en vertu de la Constitution et de la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    en vertu de la Constitution et de la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    4. d'après la Constitution adoptée en 2001, modifiée et complétée en 2003, la Roumanie est une République démocratique et sociale où règne l'état de droit. UN 4- ووفقاً للدستور المعتمد في 2001، والمعدل والمكمَّل في 2003، تعد رومانيا جمهورية ودولة ديمقراطية اجتماعية، يحكمها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد