conformément à l'article 16 du Protocole facultatif, le Sous-Comité présente un rapport annuel sur ses activités au Comité contre la torture. | UN | ووفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري، تقدم اللجنة الفرعية تقريرا سنويا عاما عن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
conformément à l'article 24 dudit Protocole, les Philippines ont reporté la visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | ووفقاً للمادة 24 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، أرجأت الفلبين زيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
conformément à l'article 40 de la Constitution, le Président de la République assure par son arbitrage le fonctionnement concerté de toutes les branches du pouvoir de l'État. | UN | ووفقاً للمادة 40 من الدستور، يضمن رئيس الجمهورية من خلال دوره التحكيمي أداء جميع فروع سلطة الدولة على نحو متسق. |
en vertu de l'article 42 de la Constitution, nul ne peut être privé de sa liberté, de ses droits de propriété ou d'autres droits garantis par la Constitution sans une décision de justice et un procès équitable. | UN | ووفقاً للمادة 42 من الدستور لا يجوز انتهاك الحريات وحرمة الممتلكات والحقوق التي يقرها الدستور دون عملية قانونية عادلة. |
selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. | UN | ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا. |
conformément à l'article 15, les Parties ont présenté deux propositions à examiner à la dix-septième session de la Conférence des Parties. | UN | ووفقاً للمادة 15، قدمت الأطراف مقترحين لكي ينظر فيهما مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. | UN | ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري. |
conformément à l'article 16 du Code, l'âge légal du mariage est fixé à 16 ans. | UN | ووفقاً للمادة 16 من القانون، السن القانونية للزواج هو 16 سنة. |
conformément à l'article 402 du Code de procédure pénale, la révision extraordinaire consiste à réexaminer une décision ayant déjà acquis l'autorité de la chose jugée. | UN | ووفقاً للمادة 402 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الاستعراض الإشرافي يمثل استعرضاً لقرار ما دخل بالفعل حيز النفاذ. |
conformément à l'article 112, il existe trois types d'actes normatifs: les lois, les décrets-lois et les décrets législatifs régionaux. | UN | ووفقاً للمادة 112 من الدستور، هناك ثلاثة أنواع من القوانين المعيارية: القوانين البرلمانية والمراسيم بقرارات والمراسيم التشريعية الإقليمية. |
conformément à l'article 27 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | ووفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
conformément à l'article 54 de la Constitution, le Président du Turkménistan promulgue des décrets, décisions et ordonnances qui sont exécutoires sur tout le territoire du Turkménistan. | UN | ووفقاً للمادة 54 من الدستور، فإن رئيس الجمهورية يصدر مراسيم وقرارات وأوامر ملزمة في كافة أنحاء تركمانستان. |
conformément à l'article 187 de la Convention, 43 États avaient participé à l'Organe consultatif et y avaient nommé des experts. | UN | ووفقاً للمادة 187 من الاتفاقية، شاركت 41 دولة في هذه الهيئة الاستشارية ورشحت خبراء فيها. |
conformément à l'article 28 du Pacte, le Comité des droits de l'homme est composé de dix-huit experts. | UN | ووفقاً للمادة 28 من العهد، تتألف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من 18 خبيراً. |
conformément à l'article 402 du Code de procédure pénale, la révision extraordinaire consiste à réexaminer une décision ayant déjà acquis l'autorité de la chose jugée. | UN | ووفقاً للمادة 402 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الاستعراض الإشرافي يمثل استعرضاً لقرار ما دخل بالفعل حيز النفاذ. |
conformément à l'article 28 du Pacte, le Comité des droits de l'homme est composé de dix-huit experts, élus pour quatre ans et rééligibles. | UN | ووفقاً للمادة 28 من العهد، تتألف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من 18 خبيراً. وينتخب أعضاء اللجنة لمدة أربع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم. |
conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par le représentant du Nigéria. | UN | ووفقاً للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبتّ اللجنة أولاً في التعديل المقدّم من ممثل نيجيريا. |
en vertu de l'article 4 de la loi, l'État garantit à tous la fourniture de l'aide juridique professionnelle nécessaire. | UN | ووفقاً للمادة 4 من القانون، تكفل الدولة توفير كل أشكال المشورة القانونية المهنية اللازمة. |
selon l'article 587 du Code de procédure civile, il appartient aux auteurs de prouver leur droit de propriété. | UN | ووفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية، فإن السعي لإثبات الحقوق يقع على أصحاب البلاغ. |
aux termes de l'article 70, le Président est tenu de désigner au moins sept ministres mais ne peut en nommer plus de 14. | UN | ووفقاً للمادة 70، يمكن للرئيس أن يعين عدداً لا يقل عن سبعة وزراء ولا يزيد عن 14 وزيراً. |
en application de l'article IV.2 du Règlement intérieur du Conseil, elle a été remplacée par son suppléant, S. E. M. James A. Harvey. | UN | ووفقاً للمادة الرابعة - 2 من اللائحة الداخلية، فقد حلّ محلها مناوبها في هيئة المكتب، سعادة السيد James A. Harvey. |
conformément aux dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée, le Secrétaire général indique ici quelle sera cette incidence pour l'exercice biennal 2010-2011, si l'Assemblée générale fait siennes les recommandations du Comité mixte. | UN | ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية التي ستترتب في الميزانية العادية إذا اعتمدت الجمعية العامة التوصيات المقدمة إليها في تقرير المجلس. |
d'après l'article 3 de cette loi, la mise en œuvre de l'assistance sociale exclut toute discrimination directe ou indirecte fondée, notamment, sur le sexe et l'état familial. | UN | ووفقاً للمادة 3 من ذلك القانون، فإن تنفيذ المساعدة الاجتماعية يستبعد أي تمييز مباشر أو غير مباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي، بالإضافة إلى قائمة بالأسباب الأخرى. |
conformément au paragraphe 1 de son article 27, la Convention est entrée en vigueur à l'égard de Malte le trentième jour suivant le dépôt de son instrument d'adhésion. | UN | ووفقاً للمادة 27-1 من الاتفاقية، دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في مالطة في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك الانضمام. |
according to article 18 of the Palestinian Basic Law, freedom of belief, worship and performance of religious rituals are guaranteed, provided that they do not violate public order or public morals. | UN | ووفقاً للمادة 18 من القانون الأساسي الفلسطيني، فإن حرية العقيدة والعبادة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة شريطة عدم الإخلال بالنظام العام أو الآداب العامة. |
conformément à son article 2, il a pour objet de prévenir et de combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, de protéger et d'aider les victimes d'une telle traite et de promouvoir la coopération internationale entre les États parties en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | ووفقاً للمادة 2 من البروتوكول، فإن الغرض من هذا البروتوكول هو منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتهم وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف. |
S'appuyant sur l'article 63 du Règlement intérieur, le comité plénier pourrait constituer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ووفقاً للمادة 63 من النظام الداخلي، قد تنشئ اللجنة الرئيسية ما قد تحتاج إليه من هيئات فرعية من أجل أداء مهامها. |