selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة. |
selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية. |
d'après les informations disponibles, quatre mineurs ont été exécutés et deux acquittés. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، أُعدم أربعة من المجرمين الأحداث، وبُرِّئ اثنان آخران. |
d'après les informations reçues, ces hommes, en civil, étaient arrivés dans deux véhicules avec une femme appartenant aux services de sécurité. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان الرجال بلباس مدني في مركبتين وكانوا برفقة امرأة من قوات الأمن الخاصة. |
d'après les renseignements reçus, un demi-million de personnes environ ont trouvé la mort depuis le début du conflit, victimes d'actes de violence ou des conditions découlant du fait qu'elles étaient déplacées. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم. |
selon les renseignements reçus, les médecins sont souvent contactés la nuit ou à leur domicile. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم. |
selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم. |
selon les informations reçues, le Gouvernement n'a pas encore créé une unité de ce type dans le Darfour-Sud. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق، لم تُنشئ الحكومة حتى الآن وحدة مماثلة في ولاية جنوب دارفور. |
selon les informations reçues, il aurait été mentalement malade et son état se serait détérioré pendant les mois qui ont précédé son exécution. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه. |
selon les informations reçues, le chef de la police locale avait été démis de ses fonctions et des enquêtes sur ces massacres avaient été ouvertes sur ordre du gouverneur de Zulia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، أُقيل الرئيس المحلي للشرطة، وأمر حاكم زوليا إجراء تحقيقات في حالات القتل هذه. |
selon les informations reçues, Mme Salbehi avait 16 ans lorsqu'elle a été arrêtée dans le cadre de l'assassinat de son mari. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن السيدة سالبِهی كانت تبلغ من العمر 16 سنة عند اعتقالها في أمر يتعلق بقتل زوجها. |
selon les informations reçues, des membres de la Campagne pour l'égalité, également connue sous le nom de campagne < < Un million de signatures > > , ont été délibérément ciblés. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن أعضاء حملة المطالبة بالمساواة المعروفة أيضاً بحملة المليون توقيع، استُهدفت بشكل خاص. |
d'après les informations reçues, M. Al-Samhi n'aurait pas encore été présenté à un juge. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يمثل السيد السمحي بعد أمام قاضٍ. |
d'après les informations communiquées, il a fait une demande de papiers d'identité pour pouvoir traverser le pays et rejoindre sa famille à Riyad. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، طلب السيد الحويتي وثائق هوية تمكنه من التنقل والالتحاق بأسرته في الرياض. |
d'après les informations reçues, il n'a pu contester ces aveux devant le juge. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُسمح له بالاعتراض على هذه الاعترافات أمام القاضي. |
d'après les informations reçues, les autorités vietnamiennes ont empêché des membres des familles des accusés d'assister au procès. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة. |
d'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
d'après les renseignements donnés au SPT, ces affaires ont été soumises au bureau du Défenseur du peuple et à une organisation non gouvernementale. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية. |
selon les renseignements fournis, la prison dispose de 5 médecins, de 2 infirmières et de 2 odontologues. | UN | ووفقاً للمعلومات المدلى بها، يخدم السجن خمسة أطباء وممرضتان وطبيبا أسنان. |
selon des informations reçues du Gouvernement, 16 attaques de ce type ont eu lieu depuis 1996. | UN | ووفقاً للمعلومات الحكومية فقد تم شن 16 هجوماً من هذا القبيل منذ 1996. |
according to the information obtained, Mr. Bere was detained on the grounds that he was present in Lebanon illegally. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يستند تبرير احتجاز السيد بيري إلى كون إقامته غير شرعية في لبنان. |
selon l'information reçue, Mme Monsalve Pulgarín effectuait des recherches sur la disparition de son frère en 1995, dans laquelle des policiers auraient été impliqués. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السيدة مونسالفي بولغارين كانت تتحرى بشأن اختفاء أخيها في عام 1995 بعدما زعم بأن ضباط في الشرطة متورطين في عملية اختفائه. |
according to information provided by NCHR, there were 67 reported cases of rape during 2010. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها المركز الوطني لحقوق الإنسان، أُبلغ عن 67 حالة اغتصاب خلال عام 2010. |
d'après des informations reçues par le Comité, la probabilité pour que la peine capitale soit effectivement appliquée est moindre dans le cas des ressortissants koweïtiens que dans celui des étrangers. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة للجنة فإن إمكانية تنفيذ أحكام الإعدام ضد المواطنين الكويتين أقل من الأحكام المنفذة ضد الأجانب. |
31. selon les données disponibles, l'espérance de vie est passée de 47,3 ans en 1978 à 54 en 1988. | UN | 31- ووفقاً للمعلومات المتاحة، ارتفع العمر المتوقع من 47.3 سنة في عام 1978 إلى 54 سنة في عـام 1988. |
d'après les données de l'enquête CASEN de 1996, 29,7 % de la population handicapée totale reçoit cette prestation qui permet de percevoir un revenu et de bénéficier de soins complets de santé à tous les niveaux. | UN | ووفقاً للمعلومات التي خرجت بها الدراسة الاستقصائية عام 1996، تبلغ نسبة المعوقين المنتفعين بهذه الإعانة 29.7 في المائة، ما يمكنهم من الحصول على الدخل والرعاية الصحية الشاملة على جميع المستويات. |
il ressort des informations reçues que ce groupe est extrêmement hétérogène. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هذه الفئة غير متجانسة إلى حدّ بعيد. |
d'après des renseignements reçus d'autres sources, aucune condamnation pour discrimination n'a été prononcée. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر أخرى، لم تصدر قط أي أحكامٍ قضائية في جريمة من هذه الجرائم. |
selon des renseignements communiqués par la Commission de l'exécution des peines le 28 février 2003, l'auteur n'avait pas réclamé d'assistance médicale depuis septembre 2002 et ne se rendait au service médical de l'établissement que sur convocation des médecins. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها اللجنة المعنية بتنفيذ العقوبات في 28 شباط/فبراير 2003، فإن صاحب البلاغ لم يطلب الحصول على مساعدة طبية منذ أيلول/سبتمبر 2002 وأنه لم يقم بزيارة الوحدة الطبية التابعة لمستوطنة السجن إلا بطلب من الأطباء. |