conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
conformément à la pratique de l'Instance permanente, les institutions universitaires n'ont pas le droit de s'exprimer. | UN | ووفقاً للممارسة المكرسة في المنتدى الدائم، فليس للمؤسسات الأكاديمية الحق في الكلام. |
conformément à la pratique instituée par la Conférence, les fonctions de président et de rapporteur de la Conférence sont normalement pourvues par roulement entre les cinq groupes régionaux. | UN | ووفقاً للممارسة التي أرساها المؤتمر يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolutions au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
selon la pratique bien établie au sein du Comité, les membres du Comité ne participent pas au dialogue avec la délégation de l'État partie, à l'élaboration et à l'adoption des observations finales relatives au rapport de leur propre pays. | UN | ووفقاً للممارسة التي تتبعها اللجنة، لا يُشارك أعضاء اللجنة في الحوار مع الوفد ولا في صياغة الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم أو اعتمادها. |
suivant la pratique établie, les consultations serviront à formuler des observations générales sur les propositions et à les adopter ad referendum. | UN | ووفقاً للممارسة المتّبعة، ستُستخدم المشاورات غير الرسمية لإبداء ملاحظات عامة بشأن المقترحات واعتمادها بشرط الاستشارة. |
conformément à la pratique établie, diverses questions en rapport avec la Conférence du désarmement peuvent faire l'objet d'interventions lors des séances plénières. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، يجوز أن تكون مختلف المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح موضع المداخلات خلال الجلسات العامة. |
d) conformément à la pratique établie, la suite donnée en ce qui concerne une situation particulière devrait être l'une des suivantes : | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، ينبغي أن يكون الإجراء الذي يتخذ بشأن حالة بعينها واحداً من الخيارات التالية: |
Cette année encore, conformément à la pratique établie, le rapport sera publié dans une version bilingue reliée après avoir été soumis au Comité. | UN | ومرة أخرى، ووفقاً للممارسة المقررة، سينشر التقرير في مجلد ثنائي اللغة بعد تقديمه إلى اللجنة. |
conformément à la pratique établie, la séance plénière de la Conférence devrait se tenir mardi. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة في هذه الحالات، فستعقد الجلسة العامة للمؤتمر يوم الثلاثاء بدلاً من يوم الخميس. |
conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية. |
conformément à la pratique en vigueur, j'invite la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'avoir préalablement examinée en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون أن يسبق النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
conformément à la pratique instituée par la Conférence, les fonctions de président et de rapporteur de la Conférence sont normalement pourvues par roulement entre les cinq groupes régionaux. | UN | ووفقاً للممارسة التي أرساها المؤتمر، يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرِّره عادةً للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس. |
conformément à la pratique établie et en l'absence d'objections, elle considère que le Comité accède à cette demande. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وإذا لم تسمع أي اعتراض، فستعتبر أن اللجنة وافقت على هذا الطلب. |
conformément à la pratique établie et en l'absence d'objections, elle invite les délégations de Panama et du Nicaragua à prendre place à la table du Comité. | UN | ووفقاً للممارسة الراسخة وحيث أنه لا توجد اعتراضات، فإنها تدعو وفدي بنما ونيكاراغوا إلى الجلوس إلى طاولة اللجنة. |
conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à prendre une décision concernant cette demande, sans l'avoir examinée préalablement en séance officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المعمول بها، أدعوكم إلى البت في هذا الطلب الذي لم ينُظر فيه سابقاً في جلسة غير رسمية. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
selon la pratique bien établie au sein du Comité, les membres du Comité ne participent pas au dialogue avec la délégation de leur propre pays ni à l'élaboration et à l'adoption des observations finales relatives au rapport de leur propre pays. | UN | ووفقاً للممارسة التي تتبعها اللجنة، لا يُشارك أعضاء اللجنة في الحوار مع الوفد ولا في صياغة الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم أو اعتمادها. |
selon la pratique bien établie au sein du Comité, les membres du Comité ne participent ni à l'élaboration ni à l'adoption des observations finales relatives au rapport de leur propre pays. | UN | ووفقاً للممارسة التي تتبعها اللجنة، لا يُشارك أعضاء اللجنة في صياغة أو في اعتماد الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم. |
suivant la pratique établie, la Conférence entendra un message adressé par les participants au séminaire annuel organisé par la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، سيستمع المؤتمر إلى بيان من المشتركين في الحلقة الدراسية السنوية التي نظمتها الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية. |
96. conformément à l'usage, la Conférence a décidé que les coordonnateurs régionaux seraient pleinement associés aux travaux du Bureau. | UN | 96- ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المؤتمر على أن يشارك المنسقون الإقليميون مشاركة كاملة في أعمال مكتب المؤتمر. |
conformément aux pratiques en matière de détection et de répression, elles sont dirigées vers un dispensaire pour être examinées et recevoir les soins nécessaires. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة تقوم أجهزة إنفاذ القانون بإحالتهن إلى مستوصف يتلقين فيه الفحص بأمر الحكومة كما يتلقين العلاج اللازم. |