en vertu du principe de la continuité des soins, les enfants réintégrés dans le système normal devront être aidés en vue d'une réadaptation libre de tout problème et dans des délais appropriés, au moyen d'un système pédagogique de développement des compétences. | UN | ووفقاً لمبدأ متابعة الرعاية، ينبغي مساعدة الأطفال الذين أعيدوا إلى النظام العادي، على التكيف من جديد دون مشكلات وفي حينه، باستخدام نظام تربوي لتطوير المهارات. |
en vertu du principe de roulement géographique prévu au paragraphe 2 de l'article 17 du règlement intérieur du Conseil d'administration, les groupes régionaux suivants devraient poser leur candidature aux postes à pourvoir pour la vingt-deuxième session du Conseil d'administration : | UN | ووفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 17 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، على المجموعات الإقليمية التالية أن تقدم مرشحين للمناصب المذكورة لهيئة مكتب الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة: |
Le montant des amendes imposées en cas de pollution est calculé en fonction des règles établies et selon le principe pollueur-payeur prévu par la loi. | UN | وتُحتسب النفقات البيئية المتعلقة بالتلوث تماشياً مع التدابير المحاسبية ووفقاً لمبدأ تغريم الملوِّث المتوخّى في القانون. |
selon le principe du roulement, la prochaine session de la Conférence des Parties pourrait se tenir en Afrique. | UN | ووفقاً لمبدأ التناوب، يمكن عقد الدورة التالية لمؤتمر الأطراف في أفريقيا. |
La méthode à suivre pour constituer le Conseil exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. | UN | ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم. |
Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
358. Comme indiqué ci-dessus, le système lituanien de pensions a été réformé pour la première fois en 1994-1995 suivant le principe de la répartition. | UN | 358- حسبما ذُكر آنفاً، فقد جرى للمرة الأولى إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في ليتوانيا خلال فترة السنتين1994-1995, ووفقاً لمبدأ التمويل الجاري. |
en vertu du principe de roulement géographique prévu au paragraphe 2 de l'article 17 du règlement intérieur du Conseil d'administration, les groupes régionaux suivants devraient présenter des candidatures aux postes à pourvoir pour la vingt-troisième session du Conseil d'administration : | UN | ووفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 17 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، على المجموعات الإقليمية التالية أن تقدم مرشحين للمناصب المذكورة لهيئة مكتب الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة: |
en vertu du principe de la séparation des pouvoirs, l'autorité judiciaire est < < la gardienne de la liberté individuelle > > . | UN | ووفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات، فإن السلطة القضائية هي " الحامية للحرية الفردية " (1). |
en vertu du principe de roulement géographique prévu au paragraphe 2 de l'article 17 du règlement intérieur du Conseil d'administration, les groupes régionaux suivants devraient poser leur candidature aux postes à pourvoir pour la vingt et unième session du Conseil d'administration : | UN | ووفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 17 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، على المجموعات الإقليمية التالية أن تقدم مرشحين للمناصب المذكورة لهيئة مكتب الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة: |
en vertu du principe de roulement géographique prévu au paragraphe 2 de l'article 12 du règlement intérieur du Conseil d'administration, les groupes régionaux suivants devraient poser leur candidature aux postes à pourvoir pour la dix-neuvième session du Conseil d'administration : | UN | ووفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، ينبغي للمجموعات الإقليمية التالية أن تقدم مرشحين للمناصب قيد النظر في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة: |
en vertu du principe < < un pays, deux systèmes > > , les chapitres V et VI du présent rapport sont consacrés à la situation dans la Région administrative spéciale de Hong Kong et la Région administrative spéciale de Macao, respectivement, et ont été établis séparément par les gouvernements des deux Régions. | UN | ووفقاً لمبدأ " بلد واحد ونظامان " ، يقدم الجزآن الخامس والسادس من هذا التقرير على التوالي الظروف ذات الصلة في هونغ كونغ وماكاو، وقد جمعتهما حكومتا هاتين المنطقتين بصورة منفصلة. |
193. en vertu du principe de subsidiarité, ces mécanismes internationaux s'appliquent dès lors que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 193- ووفقاً لمبدأ التبعية فإن هذه الآلية الدولية تتدخّل بمجرد استنفاد كل وسائل الانتصاف المحلية المحدَّدة في النظام القضائي. |
La procédure est conduite selon le principe de l'égalité des parties et des débats contradictoires. | UN | وتتم المرافعات على أساس المساواة بين الأطراف ووفقاً لمبدأ التخاصم. |
selon le principe de complémentarité, il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale et de traduire en justice les personnes responsables des crimes les plus graves ayant une portée internationale. | UN | ووفقاً لمبدأ التكاملية، تعود إلى الدول فردياً ممارسة اختصاصها الجنائي، وتقديم المسؤولين عن أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي إلى العدالة. |
5.5 selon le principe de l'estoppel consacré par le droit international, l'État n'est pas habilité à invoquer ses propres actes. | UN | 5-5 ووفقاً لمبدأ إغلاق باب الرجوع المنصوص عليه في القانون الدولي، لا يجوز للدولة أن تتذرع بأفعالها. |
Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة تشكيله في ضوء الحالة الراهنة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
Son mode de formation est déterminé en fonction de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم. |
5. Les Six sont convenus de concerter leur action en vue de mettre en œuvre graduellement, suivant le principe d'un engagement en échange d'un autre et d'une action en échange d'une autre, l'accord consensuel décrit cidessus. | UN | 5- اتفق الأطراف الثلاثة على اتخاذ خطوات منسّقة لوضع توافق الآراء آنف الذكر موضع التنفيذ على مراحل ووفقاً لمبدأ " الالتزام من أجل الالتزام والعمل من أجل العمل " . |