selon les statistiques de l'UNRWA, l'Arabie saoudite figure parmi les 10 principaux donateurs de l'Office en 2012, mais au cours des 10 années qui ont précédé, pas un seul pays arabe ou musulman n'est apparu sur la liste des donateurs. | UN | ووفقا لإحصاءات الأونروا، ظهر اسم المملكة العربية السعودية في عِداد العشرة الأوائل من الجهات المانحة للوكالة في عام 2012، على الرغم من عدم ظهور اسم أي بلد عربي أو بلد مسلم واحد في تلك القائمة خلال السنوات العشر الماضية. |
selon les statistiques de la Chambre des mines du Ghana, 13 % de la superficie du pays, soit 40 % des terrains aurifères selon les estimations, fait actuellement l'objet de concessions à des sociétés minières. | UN | ووفقا لإحصاءات غرفة المناجم في غانا، يخضع استغلال 13 في المائة من مجموع أراضي غانا حاليا لامتيازات شركات التعدين، مما يمثل حسب التقديرات 40 في المائة من الأراضي المحتوية على معدن الذهب في البلد. |
selon les statistiques de la police criminelle, en 2000 la police allemande a eu connaissance de 1 197 victimes de la traite d'êtres humains, dont 1 174 étaient des femmes. | UN | ووفقا لإحصاءات الشرطة الجنائية، وقع في عام 2000، 197 ضحية للاتجار بالكائنات البشرية وصلت إلى علم الشرطة، من بينها 174 1 حالة تخص النساء. |
D'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون. |
D'après les statistiques du PAGER, on dénombre 17952 individus bénéficiaires de ses prestations. | UN | ووفقا لإحصاءات هذا المشروع، يبلغ عدد الأفراد المستفيدين من مخصصاته 952 17. |
D'après les statistiques du Comité d'État, en 2000, pratiquement un travailleur sur six travaillait dans des conditions non conformes aux normes sanitaires. | UN | ووفقا لإحصاءات اللجنة الحكومية، كان واحد من كل ستة عمال تقريبا يعمل، في عام 2000، في ظل ظروف لا تتمشى والقواعد الصحية. |
D'après des statistiques de la population valables pour 1990, l'âge moyen au premier mariage est de 20,5 ans et de 22,4 ans pour la naissance du premier enfant. | UN | ووفقا لإحصاءات السكان لسنة 1990، كان متوسط العمر لأول زواج للنساء 20.5 سنة و 22.4 سنة لوضع الطفل الأول. |
selon les statistiques de 1999, le nombre de femmes cadres issues d'ethnies minoritaires atteignait 924 000, ce qui représentait 33 % du total des cadres issus des ethnies minoritaires. | UN | ووفقا لإحصاءات 1999، بلغ عدد الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية 000 224 امرأة، مما يشكل 33 في المائة من إجمالي عدد كوادر الأقليات الإثنية. |
selon les statistiques de l'Union des femmes vietnamiennes, en 2003, 3,55 millions de Vietnamiennes ont eu accès au crédit fourni par ces sources. | UN | ووفقا لإحصاءات الاتحاد النسائي الفييتنامي عام 2003، بلغ عدد النساء اللاتي حصلن على ائتمانات من هذه المصادر 3.55 مليون امرأة في البلد كله. |
selon les statistiques camerounaises du commerce, cette entreprise a officiellement exporté plus de 7 kilogrammes d'or en 2014 (voir annexe 34). | UN | ووفقا لإحصاءات تجارية كاميرونية، صدّرت الشركة بشكل رسمي ما يزيد على 7 كغم من الذهب في عام 2014 (انظر المرفق 34). |
selon les statistiques des autorités minières de la province du Nord-Kivu, Kasereka avait transporté 127 tonnes de ce minerai entre avril et août de Maniema à Goma, apparemment pour le compte du comptoir EBIR. | UN | ووفقا لإحصاءات صادرة عن سلطات التعدين في مقاطعة كيفو الشمالية، نقل كاسيريكا 127 طنا من ركاز القصدير من مانييما إلى غوما بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس، لفائدة وكالة ’’إبير‘‘ التجارية على ما يبدو. |
selon les statistiques publiées en 2009 par l'Autorité des technologies de l'information et des communications du territoire, on comptait 144 850 lignes téléphoniques au total à la fin de l'année, ce qui représente une augmentation de 8 % par rapport à 2008, soit 2,74 lignes par habitant. | UN | ووفقا لإحصاءات عن عام 2009 نشرتها هيئة الإقليم المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بلغ مجموع عدد الخطوط في نهاية العام 850 144 خطا، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 8 في المائة مقارنة بعام 2008، أو 2.74 خطا هاتفيا لكل ساكن. |
selon les statistiques récentes de l'Union internationale des télécommunications (UIT), 70 % de la population mondiale n'a pas accès à l'Internet - plutôt 80 % dans les pays en développement et davantage encore dans le cas des télécommunications large bande. | UN | ووفقا لإحصاءات الاتحاد الدولي للاتصالات الصادرة مؤخرا، فإن ما نسبته 70 في المائة من السكان في العالم يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى الإنترنت ما يقارب 80 في المائة منهم في البلدان النامية وأكثر من ذلك في حالة النطاق العريض. |
selon les statistiques du Ministère du Plan et de l'investissement, en 2003, 93 % des ménages avaient accès à la Voix du Viet Nam; 86 % pouvaient regarder les émissions diffusées par Télévision du Viet Nam; la zone desservie par la télévision et la zone d'écoute de la radio ont atteint 90 % et 92 % du territoire national, respectivement. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة التخطيط والاستثمار في عام 2003، يستطيع 93 في المائة من الأسر المعيشية الاستماع إلى إذاعة صوت فييتنام، و86 في المائة يستطيعون مشاهدة البرامج التي يذيعها تلفزيون فييتنام، ووصلت تغطية الإذاعة والتلفزيون إلى 90 و92 في المائة على التوالي في جميع أنحاء البلد. |
D'après les statistiques publiées par l'OIT en 1999, l'emploi dans le secteur informel représente plus de 50 % de l'emploi total dans 17 pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | ووفقا لإحصاءات منظمة العمل الدولية المنشورة عام 1999، فإن العمالة في القطاع غير الرسمي في 17 من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تستأثر بأكثر من 50 في المائة من مجموع العمالة. |
D'après les statistiques officielles, le nombre de séropositifs en juin dernier était de 245 000. | UN | ووفقا لإحصاءات رسمية، بلغ عدد المصابين بالفيروس في شهر حزيران/يونيه الماضي 000 245 فرد. |
D'après les statistiques de 2002, le VIH/sida afflige aujourd'hui 40 millions de personnes, contre 37 millions en 2001, et il y a chaque année 4,2 millions de nouveaux cas d'infection qui se déclarent partout dans le monde. | UN | ووفقا لإحصاءات عام 2002، يوجد الآن 40 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مقارنة بـ 37 مليونا في عام 2001، مع حدوث 4.2 مليون إصابة جديدة بالفيروس كل عام في جميع أرجاء العالم. |
D'après les statistiques de l'OMS, il y aurait 10 000 séropositifs en Pologne, les estimations polonaises faisant état, elles, de 12 000 victimes. | UN | 223 - ووفقا لإحصاءات منظمة الصحة العالمية، هناك 000 10 حالة من حالات فيروس نقص المناعة البشرية في بولندا، بينما تشير التقديرات البولندية إلى 000 12 حالة. |
D'après les statistiques de la Chambre des entrepreneurs et des producteurs d'Ouzbékistan, la proportion de femmes chefs de petites entreprises ou d'entreprises familiales est d'environ 23 %, celle des femmes de moins de 25 ans est d'environ 30 %, incluant 9 % de jeunes de plus de 18 ans . | UN | ووفقا لإحصاءات غرفة منظمي المشاريع والمنتجين بأوزبكستان، تبلغ نسبة النساء المشتغلات في تنظيم المشاريع الصغيرة والخاصة نحو 23 في المائة، ونسبة النساء دون 25 من العمر بين هؤلاء 30 في المائة، منهن 9 في المائة فوق 18 سنة من العمر. |
D'après les statistiques du Ministère du travail, quelque 100 000 personnes, soit 4,1 % de l'ensemble de la population ayant eu un emploi, auraient travaillé à titre temporaire pour 18 300 entreprises en 2006. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة العمل، كان هناك 000 100 شخص يعملون كموظفين مأجورين و 300 18 شركة استأجرت قوة عاملة خلال عام 2006. وبلغت نسبة من عملوا كمستخدمين مأجورين حوالي 4.1 في المائة من مجموع الأشخاص الذين كانت لديهم وظائف. |
D'après des statistiques de l'ONU, 20 % des migrants du monde vivent aux États-Unis. | UN | ووفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، تحتضن الولايات المتحدة 20 في المائة من المهاجرين في العالم. |
6. selon les chiffres communiqués par le gouvernement du territoire, l'alliance formée par le Gibraltar Socialist Labour Party et le Gibraltar Liberal Party, dirigée par Fabian Picardo, a remporté les élections générales du 8 décembre 2011 par environ 49 % des voix contre 47 % pour le parti Gibraltar Social Democrats. | UN | 6 - ووفقا لإحصاءات حكومة الإقليم، فإنّ ائتلاف حزب العمال الاشتراكي لجبل طارق/حزب جبل طارق الليبرالي، بقيادة فابيان بيكاردو، قد فاز في الانتخابات العامة التي أُجريت في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 بنسبة تقارب 49 في المائة من الأصوات، مقابل 47 في المائة للديمقراطيين الاشتراكيين بجبل طارق. |