ويكيبيديا

    "ووفقا لاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à l'Accord
        
    • en application de l'Accord
        
    • selon l'accord
        
    • conformément au Pacte pour l'
        
    • conformément aux dispositions de l'Accord
        
    • conformément à un accord
        
    • en conformité avec l'Accord
        
    • l'accord de
        
    conformément à l'Accord de Cotonou, le Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO) a été chargé de désigner le président de l'assemblée. UN ووفقا لاتفاق كوتونو، أنيطت بحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا مسؤولية تسمية رئيس الجمعية.
    conformément à l'Accord d'Alger, que les deux pays ont signé, la décision de la Commission est sans appel et obligatoire. UN ووفقا لاتفاق الجزائر، الذي وقّع عليه البلدان، فإن قرار اللجنة نهائي وملزم.
    conformément à l'Accord portant création du Tribunal spécial, ma nomination comme fonctionnaire de l'ONU a été confirmée. UN ووفقا لاتفاق إنشاء المحكمة الخاصة، تم تثبيت تعييني موظفا في الأمم المتحدة.
    en application de l'Accord de Nouméa, un ensemble parallèle d'institutions a été créé pour confirmer la reconnaissance politique complète de l'identité kanake. UN 9 - ووفقا لاتفاق نوميا، أنشئت مجموعة موازية من المؤسسات بهدف مراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك.
    selon l'accord de Canberra, la Communauté a pour objet : UN ووفقا لاتفاق كانبيرا، يتحدد موضوع الجماعة والهدف منها فيما يلي:
    conformément à l'Accord de paix, l'Organisation des Nations Unies a présidé, le 13 août 1993, la première réunion de la Commission mixte. UN ووفقا لاتفاق السلم، تولت اﻷمم المتحدة في ١٣ آب/أغسطس رئاسة الاجتماع اﻷول للجنة مراقبة وقف اطلاق النار.
    conformément à l'Accord de paix, la responsabilité de déterminer l'emplacement des zones de rassemblement et, partant, de délimiter la nouvelle zone démilitarisée, incombera à la Mission. UN ووفقا لاتفاق السلم، ستظل مسؤولية تحديد مناطق التجميع، وبالتالي تحديد الخطوط الفاصلة للمنطقة الجديدة المجردة من السلاح، من اختصاص البعثة.
    Cette question est examinée entre les Forces armées du Libéria et le Gouvernement provisoire d'unité nationale afin qu'elle ne constitue pas un obstacle au désarmement des Forces armées du Libéria conformément à l'Accord de Cotonou. UN وتجري معالجة هذه المسألة بالاشتراك بين القوات المسلحة والحكومة المؤقتة حتى لا تتحول إلى عقبة تحول دون تجريد القوات المسلحة من أسلحتها ووفقا لاتفاق كوتونو.
    conformément à l'Accord du 6 février, les parties ont convenu de procéder à la création d'une zone de sécurité temporaire. UN ووفقا لاتفاق 6 شباط/فبراير، اتفق الطرفان على الشروع في إنشاء منطقة أمنية مؤقتة.
    Durant cette période, conformément à l'Accord d'Abuja, les parties devraient faire tout leur possible pour mener à bien le dégagement, le regroupement, le désarmement et la démobilisation de leurs forces. UN ووفقا لاتفاق أبوجا، فإنه يتعين على اﻷطراف خلال تلك الفترة، ألا تدخر جهدا من أجل إنجاز فض الاشتباك، وتجميع قواتها، ونزع سلاحها، وتسريحها.
    conformément à l'Accord d'Abuja, les zones de regroupement doivent être prêtes à recevoir les combattants d'ici au 9 novembre. UN ووفقا لاتفاق أبوجا، يتعين إعداد مناطق التجمع لاستقبال المقاتلين بحلول ٩ تشرين الثاني/نوفمبر.
    conformément à l'Accord d'application, entre l'entrée en vigueur de la Convention et l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation, l'Autorité aura pour fonctions initiales : UN ووفقا لاتفاق التنفيذ، تشمل المهام اﻷولية للسلطة، فيما بين بدء نفاذ الاتفاقية والموافقة على أول خطة عمل للاستغلال، ما يلي:
    Les membres du Conseil de sécurité ont accueilli avec satisfaction le démarrage de l'opération d'inscription dans la perspective du référendum sur le Sud-Soudan, demandé que ce référendum ait lieu conformément à l'Accord et selon le calendrier établi, et dit qu'il fallait en respecter les résultats. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن ببدء التسجيل للمشاركة في استفتاء جنوب السودان، ودعوا إلى إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد ووفقا لاتفاق السلام الشامل وقالوا إن النتائج يجب أن تحترم.
    65. conformément à l'Accord passé entre l'ONU et le Gouvernement brésilien concernant les dispositions à prendre en vue du Congrès, les représentants participant à celui-ci sont exemptés des frais de visa. Ambassades UN 65- ووفقا لاتفاق البلد المُضيف الذي وقَّعته الأمم المتحدة وحكومة البرازيل بشأن الترتيبات الخاصة بالمؤتمر، فلن تفرض على المندوبين الذين يقع عليهم الاختيار لحضور المؤتمر رسوم للحصول على التأشيرة.
    conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition, les sièges de l'Assemblée doivent être répartis sur la base des résultats du recensement. UN 21 - ووفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور الوطني الانتقالي، فإن مقاعد الجمعية تخصص على أساس نتائج التعداد.
    en application de l'Accord de Nouméa, un ensemble parallèle d'institutions a été créé pour confirmer la reconnaissance politique complète de l'identité kanake. UN 9 - ووفقا لاتفاق نوميا، أنشئت مجموعة موازية من المؤسسات بهدف مراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك.
    en application de l'Accord d'Arusha, une nouvelle Constitution a été élaborée et adoptée par référendum en 2005; elle prévoit un partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et garantit les droits fondamentaux de l'homme à tous les Burundais. UN ووفقا لاتفاق أروشا، وُضع دستور جديد واعتُمد عن طريق الاستفتاء في سنة 2005، وينص هذا الدستور على شروط تقاسم السلطة بين المجموعتين الإثنيتين، ويقر بحقوق الإنسان الأساسية لصالح جميع البورونديين.
    selon l'accord général de paix, l'avenir de ce comité présidé par l'Organisation des Nations Unies devait être décidé en fonction de l'évolution de la situation, mais plusieurs sous-comités ont continué d'exercer des activités d'aide humanitaire selon les besoins. UN ووفقا لاتفاق السلم العام، يتقرر مستقبل هذه اللجنة، التي ترأسها اﻷمم المتحدة، في ضوء التطورات، إلا أن العديد من اللجان الفرعية تواصل أداء مهامها عند الحاجة.
    Examiner les progrès que le Gouvernement afghan a accomplis, avec l'aide de la communauté internationale et conformément au Pacte pour l'Afghanistan UN " 2 - استعراض ما حققته حكومة أفغانستان من تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي ووفقا لاتفاق أفغانستان(
    conformément aux dispositions de l'Accord de Doha, sur les 30 portefeuilles du Conseil des ministres, 16 ont été attribués à la majorité, 11 à l'opposition et les 3 portefeuilles restants à la présidence de la République. UN ووفقا لاتفاق الدوحة، ضم مجلس الوزراء المؤلف من 30 عضوا 16 مقعدا خُصصت للأغلبية البرلمانية، و 11 مقعدا للمعارضة، وثلاثة مقاعد يختار الرئيس من يشغلها.
    En 1995, conformément à un accord conclu en marge des accords de paix, une commission pluripartite constituée par le Président de la République a formulé à ce sujet une série de recommandations. UN وخلال عام ١٩٩٥، ووفقا لاتفاق عُقد خارج إطار اتفاقات السلم، أصدرت لجنة مشتركة بين اﻷحزاب عينها رئيس الجمهورية سلسلة من التوصيات بشأن اﻹصلاح الانتخابي.
    " Aux personnes affectées par le Secrétaire général à une opération de maintien de la paix des Nations Unies établie avec le consentement de tous les États hôtes et en conformité avec l'Accord sur le statut des forces . " UN " اﻷشخاص الذين يزعهم اﻷمين العام ليشتركوا في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم منشأة على أساس موافقة جميع الدول المضيفة ووفقا لاتفاق مركز القوات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد