ويكيبيديا

    "ووفقا لبرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément au programme
        
    • conformément à son programme
        
    • selon le Programme
        
    • d'après le Programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • comme prévu dans le programme d
        
    On a également appelé à améliorer l'efficacité de l'aide, conformément au programme d'action d'Accra adopté en 2008. UN ووفقا لبرنامج عمل أكرا لعام 2008، وجه نداء من أجل تحسين فعالية المعونة.
    conformément au programme de travail convenu, nous allons tout d'abord examiner et adopter le projet de rapport de la Commission. UN ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، سننظر أولا في مشروع تقرير الهيئة ونعتمده.
    La première Réunion biennale d'États chargée d'examiner l'application du Programme d'action s'est tenue récemment, conformément au programme d'action. UN ووفقا لبرنامج العمل عقد مؤخرا اجتماع السنتين الأول للنظر في تنفيذ البرنامج.
    Toujours à sa onzième session, le Comité avait adopté, conformément à son programme de travail à long terme, la recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes. UN واختتمت اللجنة في دورتها الحادية عشرة أيضا، ووفقا لبرنامج العمل طويل الأجل، توصيتها العامة 19 بشأن العنف الموجه للمرأة.
    conformément à son programme de travail, le Comité a procédé à un examen approfondi de ces questions, avec le concours de plusieurs experts de divers domaines. UN ووفقا لبرنامج العمل، نظرت اللجنة بشكل موضوعي أيضا في هذه المواضيع بمساهمة عدد من الخبراء في ميادين مختلفة.
    selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, environ un milliard de dollars est consacré annuellement aux programmes de lutte contre la désertification. UN ووفقا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يصل ما ينفق على برامج التصحر الى حوالي بليون دولار سنويا.
    d'après le Programme des Nations Unies pour le développement, le taux de pauvreté a été ramené ces dernières années au Myanmar de 32 à 26 %. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد انخفض معدل الفقر في ميانمار من 32 في المائة إلى 26 في المائة في السنوات الأخيرة.
    346. dans le cadre du programme intégré de développement rural, qui a pour but d'aider les pauvres ayant un revenu annuel maximum de 11 000 roupies, 40 % de l'assistance disponible est réservée aux femmes. UN ٣٤٦ - ووفقا لبرنامج التنمية الريفية المتكاملة الذي يهدف إلى مساعدة الفقراء، الذين يبلغ دخلهم السنوي ٠٠٠ ١١ روبية أو أقل، خصصت للمرأة نسبة ٤٠ في المائة من مجموع المساعدة.
    conformément au programme de travail et au calendrier proposés, 10 séances ont été prévues pour cette étape. UN ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني المقترحين، تم تخصيص 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة.
    conformément au programme de travail et au calendrier de la Commission, 10 séances, au total, seront consacrées à cette phase des travaux de la Commission. UN ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني، تم تكريس 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة.
    conformément au programme de travail pluriannuel, la Journée des populations autochtones sera marquée pendant la session. UN ووفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات، ستشمل الدورة أيضا الاحتفال بيوم السكان الأصليين.
    conformément au programme de travail pluriannuel du Forum, le deuxième débat ministériel de haut niveau aura lieu au cours de la cinquième session. UN ووفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات للمنتدى، سيُعقد جزء المنتدى الوزاري الثاني الرفيع المستوى خلال الدورة الخامسة.
    conformément au programme de travail convenu, la Commission a ensuite entrepris un programme intensif d’inspections, de réunions et de discussions avec les autorités iraquiennes. UN ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، شرعت اللجنة عندئذ في برنامج مكثف من عمليات التفتيش والاجتماعات والمناقشات مع سلطات العراق.
    conformément au programme de travail de la Troisième Commission, l’Assemblée a examiné l’état de la Convention sur une base biennale, les années paires. UN ووفقا لبرنامج عمل اللجنة الثالثة، تنظر الجمعية العامة في حالة الاتفاقية مرة كل سنتين في اﻷعوام الزوجية.
    conformément à son programme de travail, le Comité a procédé à un examen approfondi de ces questions avec le concours de plusieurs experts de divers domaines. UN ووفقا لبرنامج عملها، واصلت اللجنة أيضا نظرها في هذه المواضيع بمساهمة عدد من الخبراء في ميادين مختلفة.
    conformément à son programme de travail pluriannuel pour la période 2007-2015, le Forum tiendra un débat ministériel de haut niveau en 2011 et en 2015. UN ووفقا لبرنامج عمل المنتدى المتعدد السنوات للفترة 2007-2015، ستعقد أجزاء وزارية رفيعة المستوى في عامي 2011 و 2015.
    conformément à son programme de travail énoncé dans sa décision 48/431 du 20 décembre 1993, l’Assemblée générale adopte une résolution sur le Fonds toutes les années paires. UN ٣٢ - ووفقا لبرنامج عملها المبين في مقررها ٤٨/٤٣١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الصندوق في كل سنة من السنوات الزوجية.
    selon le Programme d'action, les deux tiers des coûts continueront d'être assumés par les pays eux-mêmes. UN ووفقا لبرنامج العمل، ستواصل البلدان المعنية ذاتها تغطية ثلثي النفقات.
    selon le Programme des Nations Unies pour le développement, El Salvador est le deuxième pays le plus violent au monde, après la Colombie. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن السلفادور هي ثاني أكثر البلدان عنفا بعد كولومبيا.
    selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la rareté de l'eau sera l'un des principaux enjeux des 20 prochaines années. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ستكون ندرة الماء مسألة رئيسية خلال العشرين سنة القادمة.
    d'après le Programme d'action du second cabinet du Premier Ministre Matti Vanhanen, le Gouvernement présentera un rapport au Parlement sur l'égalité entre les sexes pendant la période électorale. UN ووفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستقدم الحكومة إلى البرلمان تقريرا عن المساواة بين الجنسين خلال الفترة الانتخابية.
    d'après le Programme des Nations Unies pour le développement, en 2007, plus de 53,7 % des familles palestiniennes vivaient en dessous du seuil de pauvreté national, c'est-à-dire deux fois plus qu'en 1998. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عاش أكثر من 53.7 في المائة من الأسر الفلسطينية تحت خط الفقر الوطني في عام 2007 - ويمثل ذلك أكثر من ضعف العدد في عام 1998.
    18. dans le cadre du programme de lutte contre le chômage au Timor oriental adopté par le Gouvernement indonésien, environ 2 000 personnes d'origine timoraise ont été recrutées dans la fonction publique. UN ٨١ - ووفقا لبرنامج الحكومة الاندونيسية لمعالجة مشكلة البطالة في تيمور الشرقية، جرى تعيين حوالي ٠٠٠ ٢ شخص من أصل تيموري شرقي في وظائف حكومية مدنية.
    comme prévu dans le programme d'activité fixé dans le contrat, aucune formation n'a été assurée. UN ووفقا لبرنامج الأنشطة المقرر بموجب العقد، لم تنفذ أي برامج تدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد