ويكيبيديا

    "ووفقا لذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conséquence
        
    • donc
        
    • par conséquent
        
    • est pourquoi
        
    • conformément à cette
        
    • ainsi
        
    • ce fait
        
    • comme suite à cette
        
    • selon ce
        
    • à ce titre
        
    • selon cette
        
    • en application de cette
        
    • selon cet
        
    • conformément à ce
        
    • après ce
        
    en conséquence, l'armée soudanaise a pris le contrôle de toutes les armes des soldats vaincus qui s'étaient enfuis au Soudan. UN ووفقا لذلك بالتالي، سيطر الجيش السوداني على جميع اﻷسلحة التي كانت في حوزة الجنود المهزومين الذين فروا الى السودان.
    en conséquence, un montant de 82 500 dollars est demandé pour l’acquisition du matériel suivant : UN ووفقا لذلك رُصدت مخصصات بمبلغ ٥٠٠ ٨٢ دولار لاقتناء معدات الورش والاختبار التالية:
    en conséquence, ces noms vont être supprimés des bulletins de vote. UN ووفقا لذلك سيحذف اسماهما من بطاقة الاقتراع.
    Il est donc envisagé de répertorier toutes les collections de référence qui existent au Secrétariat. UN ووفقا لذلك يتجه التفكير الى إجراء استعراض لكافة المجموعات المرجعية الحالية في اﻷمانة العامة.
    par conséquent, dans l'attente d'une décision de l'Assemblée sur la proposition de transfert, les ressources susmentionnées sont maintenues dans le présent rapport. UN ووفقا لذلك وريثما تقرر الجمعية العامة بشأن عملية نقل الوظائف المقترح، تظل الموارد المذكورة أعلاه مدرجة في هذا التقرير.
    C'est pourquoi le Canada entend, dans les semaines et mois à venir, se pencher activement sur ces questions avec ses amis et alliés. UN ووفقا لذلك تتطلع كندا إلى تناول هذه القضايا بفعالية وقوة في اﻷسابيع واﻷشهر القادمة مع أصدقائنا وحلفائنا.
    conformément à cette décision, la République de Croatie pourrait valablement invoquer des raisons de sécurité nationale. UN ووفقا لذلك الحكم، فإنه سيسمح لجمهورية كرواتيا بأن تتمسك بالادعاءات المتعلقة بأمنها القومي.
    en conséquence, la délégation russe appuie la proposition tendant à élaborer un accord type entre les Nations Unies et les ONG sur l'application de la Convention. UN ووفقا لذلك يدعم وفده اقتراح إعداد اتفاق نموذجي يعنى بتطبيق الاتفاقية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    en conséquence, lors de l'examen des thèmes prioritaires, la Commission pourrait décider de suivre les objectifs du plan à moyen terme. UN ووفقا لذلك يمكن للجنة أن تقرر أن تتبع، في استعراض المواضيع ذات اﻷولوية، أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    en conséquence, le Comité recommande à ce stade une réduction de 12 % (515 700 dollars). UN ووفقا لذلك توصي اللجنة بأن تخفض في هذا الوقت نسبة ١٢ في المائة أو مبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار.
    en conséquence, elles doivent être dotées des moyens de remplir leur tâche de gendarme monétaire de l'économie. UN ووفقا لذلك يتعين إبقاء المصارف المركزية مجهزة كاملا من أجل أداء مهماتها بصفتها الشرطي النقدي في مجال الاقتصاد.
    en conséquence, le Comité recommande à ce stade une réduction de 12 %, soit 515 700 dollars. UN ووفقا لذلك توصي اللجنة بأن تخفض في هذا الوقت نسبة ١٢ في المائة أو مبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار.
    en conséquence, cette partie de la communication est irrecevable du fait de son incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ووفقا لذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتماشى مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    en conséquence, il n'est pas demandé de crédit à ce titre dans le présent sous-programme. UN ووفقا لذلك لا تطلب اعتمادات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Le Comité n'assortit donc d'aucune réserve son opinion sur les états financiers de la Caisse. UN ووفقا لذلك أصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية للصندوق.
    Elles doivent donc être comptabilisées comme recettes de l'exercice correspondant. UN ووفقا لذلك ينبغي تسجيل تلك الإيرادات في تلك الفترة.
    par conséquent, lors de la création de chaque centre, chaque Etat Membre échangera un mémorandum d'accord avec l'ONU et le Conseil d'administration du Centre. UN ووفقا لذلك ، سوف تقوم كل دولة عضو ، بمجرد انشاء كل مركز ، بتبادل مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحــدة ومجلــس إدارة كل مركز .
    L'invasion du Timor oriental en 1975 a été une violation des principes fondamentaux du droit international. par conséquent, l'annexion unilatérale du territoire n'a jamais été reconnue par la communauté internationale. UN إن غــزو تيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ انتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي؛ ووفقا لذلك فإن ضم اﻹقليم من جانب واحد لم يعترف به المجتمع الدولي على اﻹطلاق.
    C'est pourquoi j'aimerais que les participants prennent connaissance de cet important document. UN ووفقا لذلك أود أن يطلع المشاركون على هذه الوثيقة الهامة.
    conformément à cette décision, en 1996, 5 millions de dollars ont été virés des ressources inutilisées au fonds du Programme. UN ووفقا لذلك المقرر حُوّل مبلغ خمسة ملايين دولار من الموارد غير المنفقة إلى البرنامج عام 1996.
    Nous avons ainsi œuvré à la vulgarisation des associations alimentaires locales lors du sevrage. UN ووفقا لذلك عملنا على تعميم استخدام خلائط الأغذية المحلية عند الفطام.
    De ce fait, la provision pour indemnités de licenciement inscrite au budget de l’exercice 1998-1999 a été de 12,1 millions de dollars. UN ووفقا لذلك فقد كان الاعتماد المخصص لتعويضات نهاية الخدمة في ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، ١٢,١ مليون دولار في السنة.
    comme suite à cette résolution, un rapport d'ensemble sur l'assistance au déminage sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. UN ووفقا لذلك القرار، سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير شامل عن المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    selon ce rapport, la population de Gaza vit quasiment en état de siège. UN ووفقا لذلك التقرير، يعيش سكان غزة تحت حصار فعلي ذي أبعاد تاريخية.
    selon cette procédure, des ressources au titre des activités de caractère durable sont inscrites dans le projet de budget sur la base de l'expérience. UN ووفقا لذلك الإجراء، ترصد اعتمادات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    en application de cette disposition, le Botswana sortirait effectivement de la liste en décembre 1994. UN إذن ووفقا لذلك القرار سيتم رفع اسم بوتسوانا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    selon cet avis, ces modalités devraient être tenues pour distinctes de la convention d'arbitrage proprement dite. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي التمييز بين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ التحكيم واتفاق الطرفين على التحكيم.
    conformément à ce modèle, le contenu de l'information émane des autres départements et bureaux du Secrétariat et des autres organismes des Nations Unies, alors que la coordination et la mise au point du contenu, ainsi que la présentation et la diffusion, incombent au Département de l'information. UN ووفقا لذلك النموذج، فإن المضامين تنبثق من إدارات ومكاتب الأمانة العامة، ومن الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن تنسيق وصقل هذه المضامين، فضلا عن عرضها وتوزيعها، هي مسؤولية الإدارة.
    D'après ce recensement, la population d'Anguilla s'élevait à 11 561 habitants, les femmes représentant 51 % de la population et les hommes 49 %. UN ووفقا لذلك التعداد، بلغ عدد سكان أنغيلا 561 11 نسمة. ومثلت النساء 51 في المائة من السكان بينما مثل الذكور 49 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد