ويكيبيديا

    "ووفقا لقواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux règles applicables
        
    • conformément aux normes
        
    • conformément aux règles de
        
    • en vertu des règles
        
    • conformité avec les règles
        
    • et conformément aux règles
        
    • selon les règles
        
    • selon les normes
        
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Par accord des États membres de l'Union, conformément aux normes du droit international, envoi de forces de maintien de la paix dans les zones de conflit situées sur le territoire de l'Union; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    conformément aux normes du droit international et à la doctrine des Nations Unies, il n'existe pas, en matière de décolonisation, de solutions autres que la mise en oeuvre du principe de l'autodétermination, qui est applicable à des territoires non autonomes sans exception, y compris évidemment Gibraltar. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ الأمم المتحدة، لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل لمبدأ تقرير المصير الذي ينطبق على جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون استثناء، ومنها جبل طارق بالطبع.
    conformément aux règles de Beijing, la législation bélarussienne prévoit une réglementation spéciale pour les audiences concernant des enfants de moins de 18 ans. UN ووفقا لقواعد بيجين، يتوخى التشريع البيلاروسي أنظمة خاصة لجلسات المحاكم المتعلقة بالأطفال دون سن 18 عاما.
    en vertu des règles applicables au référendum, les Tokélaouans résidant ailleurs que dans les îles n'étaient pas habilités à voter, à moins qu'ils ne remplissent certains critères. UN ووفقا لقواعد الاستفتاء، فإن التوكيلاويين الذين يقيمون بالخارج لا يحق لهم التصويت ما لم تنطبق عليهم معايير معينة().
    Une fois encore, nous renouvelons l'engagement du Groupe des 77 et de la Chine de réformer l'Organisation des Nations Unies par la voie d'un processus intergouvernemental et en conformité avec les règles et procédures de l'Organisation. UN ومرة أخرى، نريد أن نؤكد مجددا التزام مجموعة الـ 77 والصين بإصلاح الأمم المتحدة في إطار عملية حكومية دولية ووفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها.
    Les organismes chargés du maintien de l'ordre, le pouvoir judiciaire et l'administration pénitentiaire manquent de fonds et des ressources humaines et matérielles nécessaires pour s'acquitter de leurs tâches avec efficacité et conformément aux règles et aux normes en matière de droits de l'homme. UN فوكالات إنفاذ القانون، والإدارات القضائية وهيئات السجون لا تتوافر لها الأموال اللازمة، وتفتقر إلى الموارد البشرية والمادية اللازمة لها لأداء واجباتها بكفاءة ووفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، بما في ذلك عنصره للحظر البحري، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، بما في ذلك عنصره للحظر البحري، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de chef de file joué par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la contribution apportée par de nombreux pays à la Force internationale d'assistance à la sécurité et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes menées en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de chef de file joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes menées en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de chef de file joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes menées en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Saluant le rôle de chef de file joué par l'OTAN et la contribution que de nombreux pays apportent à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes menées en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي يوفرها حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Nous réaffirmons notre décision de multiplier des efforts pour résoudre, de manière pacifique, juste et globale, la question de la Palestine, y compris la situation pénible de ses réfugiés, conformément aux normes et aux principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد مجددا على عزمنا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة وشاملة لقضية فلسطين، بما في ذلك الحالة السيئة للاجئيه، ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Si ce problème n'est pas traité avec le soin et l'attention voulus et conformément aux normes du droit international, davantage de Palestiniens verront leur avenir compromis. La frustration et la méfiance renaîtront et les possibilités de paix et de stabilité dans la région seront sérieusement compromises. UN وما لم تُحل هذه المشكلة بما يجب من الاهتمام والصبر، ووفقا لقواعد القانون الدولي، سيصيب الدمار حياة فلسطينيين أكثر، وسيشيع الإحباط وتنعدم الثقة مرة أخرى، وستتعرض إمكانيات إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لمخاطر فادحة.
    Il a été proposé que les membres permanents du Conseil de sécurité exercent le droit de veto d’une manière qui soit compatible avec les responsabilités qui leur incombent en vertu de la Charte et conformément aux normes du droit international. UN ٢ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي أن يمارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق ووفقا لقواعد القانون الدولي.
    conformément aux règles de la preuve et de la procédure, après qu'un accusé a été arrêté ou s'est constitué prisonnier, le Procureur doit immédiatement entamer l'instruction, même s'il arrive que le procès ne s'ouvre que des mois plus tard. UN ووفقا لقواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، يجب على المدعي العام أن يشرع فورا، بعد اعتقال أي متهم أو تسليم نفسه، في أعمال التحضير للمحاكمة، رغم أن المحاكمة قد لا تبدأ قبل عدة شهور.
    conformément aux règles de gestion financière de l'Office et en raison du programme en cours et des principes de prudence, les comptes de l'Office sont tenus sur la base de la gestion en ce qui concerne les contributions destinées à ses opérations générales, et sur la base de l'exercice en ce qui concerne les autres recettes et dépenses. UN ووفقا لقواعد الوكالة المالية ومع افتراض الاهتمام المستمر ومبادئ الحصافة، تدار حسابات الوكالة على أساس نقدي فيما يتعلق بالمساهمات لعملياتها العامة وعلى أساس الاستحقاق فيما يتعلق بسائر الإيرادات والنفقات.
    en vertu des règles et principes du droit international, dont le droit international humanitaire, la communauté internationale doit veiller à ce que la puissance occupante adopte un comportement approprié, notamment en s'acquittant de ses engagements et obligations juridiques. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، يتحمل المجتمع الدولي مسؤوليات واضحة من حيث ضمان سلامة سلوك السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك امتثالها لتعهداتها والتزاماتها القانونية.
    Ils ont souligné qu'il était indispensable que les parties reprennent des négociations directes et de fond en vue d'aboutir à une paix globale, juste et durable basée sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et en conformité avec les règles et principes du droit international qui y sont énoncés. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    selon les règles de la Cour spéciale, Charles Taylor sera le premier témoin de la défense. UN ووفقا لقواعد المحكمة الخاصة، سيكون تشارلز تايلور أول شاهد للدفاع.
    selon les normes et critères définis par le Groupe d'évaluation des Nations Unies, l'évaluation s'est attachée à faire la synthèse des résultats des produits du programme en termes d'utilité, d'efficacité, d'efficience et de viabilité. UN ووفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، سعى التقييم إلى استخلاص النتائج فيما يتعلق بما حققته البرامج من حيث أهميته وفعاليته وكفاءته واستدامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد