ويكيبيديا

    "ووفقا للإحصاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'après les statistiques
        
    • selon des statistiques
        
    • conformément aux statistiques
        
    d'après les statistiques nationales, le taux de pauvreté est élevé (environ 50 %) au Yémen et au Soudan. UN ووفقا للإحصاءات الوطنية، فإن نسب الفقر في اليمن والسودان عالية وهي في حدود 50 في المائة من السكان.
    d'après les statistiques, les femmes représentent plus de 50 % de la population congolaise et constituent le secteur le plus pauvre de la population, où le taux d'analphabétisme est le plus élevé. UN ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية.
    d'après les statistiques publiées en 2009 par le Département du travail de Guam, le revenu moyen par ménage a chuté de 1 276 dollars, soit 2,7 %, entre 2005 et 2008. UN ووفقا للإحصاءات التي نشرتها إدارة العمل في غوام في عام 2009، انخفض متوسط دخل الأسرة المعيشية بمقدار 276 1 دولار أو 2.7 في المائة ما بين عامي 2008 و 2005.
    selon des statistiques récentes de la Banque mondiale, 647 milliards de dollars de fonds de capitaux privés ont été investis dans les pays en développement en 2006. UN ووفقا للإحصاءات الأخيرة للبنك الدولي، تدفق مبلغ قدره 647 بليون دولار من الاستثمارات من المال الخاص إلى البلدان النامية في عام 2006.
    selon des statistiques récentes, il y avait en 1998 14 refuges pouvant offrir 214 lits; ils ont abrité cette année-là environ 1 700 personnes, dont 78% étaient des mineurs. UN ووفقا للإحصاءات الأخيرة، كان هناك في عام 1998، 214 سريراً في 14 مأوى، استُخدمت لقرابة 700 1 شخص كانت نسبة القاصرين من هذا العدد 78 في المائة.
    conformément aux statistiques établies à la fin de 2003, le nombre d'établissements préscolaires permanents s'élevait à 1 784, dont 1 018 dans les villes et 766 dans les campagnes. UN ووفقا للإحصاءات الموضوعةى في عام 2003، يلاحظ أن عدد المؤسسات السابقة على مرحلة الدراسة يصل إلى 784 1، وهي تضم 018 1 مؤسسة بالمدن و 766 مؤسسة بالريف.
    d'après les statistiques publiées par l'Observatoire européen des relations industrielles (EIRO), la différence entre le revenu horaire des hommes et des femmes est tombé de 25,1 % en 1996 à 23,1 % en 2000. UN ووفقا للإحصاءات الصادرة عن الهيئة الأوروبية لمراقبة العلاقات الصناعية، يلاحظ أن الفارق بين أجر الساعة الواحدة لدى النساء والرجال قد انخفض من 25.1 في المائة بعام 1996 إلى 23.1 في المائة بعام 2000.
    d'après les statistiques émanant de l'Université agricole de Varsovie (SGGW), seule une exploitation agricole polonaise sur cinq est dirigée par une femme, le plus souvent toute seule. UN ووفقا للإحصاءات التي قدمتها جامعة وارسو الزراعية، كانت المرأة تدير مزرعة من كل خمس مزارع بولندية، وفي معظم الحالات كانت تديرها بمفردها.
    d'après les statistiques fournies par la Chambre de première instance, entre le 13 avril et le 30 septembre 2010, l'Accusation n'a utilisé que 20,6 % de son temps d'audience, alors qu'elle en est à la présentation principale de ses moyens. UN ووفقا للإحصاءات التي نشرتها الدائرة الابتدائية، ففي الفترة من 13 نيسان/أبريل إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، استخدم الادعاء 20.6 في المائة فقط من مجموع وقت المحكمة رغم أنه كان يقدم مرافعته الرئيسية.
    d'après les statistiques relatives aux écoles professionnelles du secondaire, entre 1991 et 1997, les filles représentent 47,3 % de l'ensemble des élèves (50,2 % de l'ensemble des départs pour cause de fin d'études) et 22,7 % des élèves du technique (23,6 % des départs). UN ووفقا للإحصاءات المتعلقة بالمدارس الثانوية التدريبية، في الفترة 1991-1997، مثّلت الفتيات 47.3 في المائة من جميع الطلاب، و 22.7 في المائة من طلاب المدارس الفنية.
    Entre octobre 2000 et le 30 juin 2005, d'après les statistiques tenues par l'Office, en Cisjordanie, 35 élèves de l'UNRWA au total ont été tués dans le conflit israélo-palestinien actuel et 434 autres ont été blessés. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، ووفقا للإحصاءات التي تحتفظ بها الوكالة، قُتل ما مجموعـه 35 من طلاب الأونروا، وجُرح 434 منهم في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني المستمر.
    Ainsi, d'après les statistiques disponibles, 85,5 % des femmes économiquement actives œuvrent dans le secteur non structuré, pour l'essentiel dans la transformation et la commercialisation des denrées agricoles; toutefois, leur accès aux ressources économiques telles que les crédits et la terre, est limité. UN وعلى سبيل المثال، ووفقا للإحصاءات المتاحة، يلاحظ أن قرابة 85.5 في المائة من النساء ذوات النشاط الاقتصادي تعمل بالقطاع غير الرسمي. وهن يعملن أساسا في تحضير وتسويق الأغذية الزراعية، وإن كان وصولهن للموارد الاقتصادية، من قبيل الائتمانات والأراضي، يتسم بالمحدودية.
    d'après les statistiques du Conseil national de la justice, au cours des six premiers mois de 2006, 159 affaires de bigamie et de polygamie et 16 affaires concernant des mariages contractés avec des personnes n'ayant pas atteint l'âge requis ont été jugées au pénal en application respectivement de l'article 170 et 169 du Code pénal. UN ووفقا للإحصاءات المتوافرة لدى المجلس القضائي الطاجيكي، نظرت المحاكم في النصف الأول من عام 2006 في 159 قضية جنائية تتعلق بتعدد الزوجات بمقتضى المادة 170 من القانون الجنائي، وفي 16 قضية جنائية، بمقتضى المادة 169 من القانون الجنائي، تتعلق بالزواج بمن تقل أعمارهن عن السن القانونية للزواج.
    d'après les statistiques de la police, la violence familiale à l'égard des femmes a augmenté de 47 % et les violences conjugales de 38 % entre 1997 et 2005. UN 65 - ووفقا للإحصاءات المقدمة من الشرطة، زاد العنف العائلي ضد المرأة بنسبة 47 في المائة من عام 1997 إلى عام 2005، أما العنف في إطار علاقات الشراكة فقد ارتفع بنسبة 30 في المائة.
    d'après les statistiques de l'Office central palestinien de la statistique relatives à la population active, les femmes représentaient 15,9 % de la population active en Cisjordanie et 9,1 % dans la bande de Gaza. UN 15 - ووفقا للإحصاءات التي أجراها مكتب الإحصاءات المركزي الفلسطيني عن القوى العاملة في عام 2004، النساء يمثلن من إجمالي القوى العاملة في الضفة الغربية نسبة 15.9 في المائة وفي قطاع غزة نسبة 9.1 في المائة.
    d'après les statistiques communiquées dans le sixième rapport périodique, en 2001, les femmes ont gagné en moyenne 28 % de moins que les hommes (réponse aux recommandations 233 et 234). UN ووفقا للإحصاءات الواردة في التقرير الدوري السادس، كانت المرأة في عام 2001 تتقاضى أجرا يقل عن أجر الرجل بنسبة 28 في المائة في المتوسط (ردا على التوصيتين 233 و 234).
    selon des statistiques récentes, le taux de chômage des hommes a atteint 18 pour cent et celui des femmes 16 pour cent. UN 19 - ووفقا للإحصاءات الأخيرة، بلغت البطالة بين الذكور 18 في المائة، وبين الإناث 16 في المائة.
    selon des statistiques provisoires, 1 000 lignes ouvertes environ ont été mises en service à l'échelon des comtés et à des échelons supérieurs par des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société. UN ووفقا للإحصاءات المؤقتة، افتتحت المنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات الاجتماعية حوالي 000 1 خط ساخن على مستوى الناحية وما فوقها.
    selon des statistiques préliminaires recueillies auprès de l'Organisation du tourisme des Caraïbes, le nombre de touristes qui étaient arrivés dans la région en provenance des États-Unis avaient augmenté de 5,7 % et avait atteint d'après les estimations le chiffre de 11,5 millions de visiteurs dans le courant de l'année 2010. UN ووفقا للإحصاءات الأولية التي جمعتها منظمة السياحة الكاريبية، نمت حركة السياحة الصادرة من الولايات المتحدة إلى المنطقة بنسبة 5.7 في المائة، ويقدر أن تكون قد وصلت إلى 11.5 مليون زائر خلال عام 2010.
    selon des statistiques provisoires, le nombre et le pourcentage de femmes qui travaillent dans les secteurs des services publics, des télécommunications et des services postaux, des services financiers et des assurances, de l'immobilier, du tourisme, de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision, de la santé publique, des sports et de l'aide sociale ont augmenté. UN ووفقا للإحصاءات المؤقتة، تزداد أعداد ونسب العاملات في المجالات التالية: المرافق العامة، وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد، والخدمات المالية وخدمات التأمين، والعقارات، والسياحة، والإذاعة، والسينما والتلفزيون، والصحة العامة، والرياضة، والرفاه الاجتماعي.
    selon des statistiques établies par le groupe de la protection du Comité permanent interorganisations (CPI), on comptait, à la fin de 2012, quelque 240 000 déplacés dans le pays. UN 14 - ووفقا للإحصاءات التي جمعتها مجموعة الحماية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، كان هناك بحلول نهاية عام 2012 زهاء 000 240 مشرد داخلي في البلد.
    conformément aux statistiques nationales, le taux de mortalité maternelle est revenu de 578 en 2004-2005 à 454 en 2010 et la mortalité juvénile de 71 à 51 décès pour 1 000 naissances vivantes durant la période 2001-2010, le taux de mortalité postnéonatale tombant de 36 à 25 décès pour 1 000 naissances vivantes durant la période 2004-2010. UN 111 - ووفقا للإحصاءات الوطنية، انخفض معدل الوفيات النفاسية من 578 وفاة في الفترة 2004 - 2005 إلى 454 وفاة في عام 2010، وانخفض أيضا معدل وفيات الأطفال كما يتبين ذلك من معدل وفيات الرضع الذي انخفض من 71 إلى 51 وفاة لكل ألف مولود حي خلال الفترة 2001-2010، كما انخفض معدل وفيات المواليد الجدد بعد الولادة من 36 إلى 25 وفاة لكل ألف مولود حي خلال الفترة 2004-2010().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد