ويكيبيديا

    "ووفقا للبيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon les données
        
    • après les données
        
    • selon des données
        
    • après des données
        
    • après ces données
        
    • après les chiffres
        
    • il ressort des données
        
    • conformément aux données
        
    • après les déclarations
        
    selon les données disponibles, afférentes aux quatre dernières élections, les oscillations ont été plus ou moins comme suit : UN ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا.
    selon les données comparables, les femmes représentent en moyenne 43 % de la population active agricole dans les pays en développement. UN ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية.
    selon les données officielles, 1 322 641 mines sont stockées dans mon pays. UN ووفقا للبيانات الرسمية، هناك 641 322 1 لغماً في مخزونات بلدي.
    D'après les données disponibles, la répartition des femmes aux affaires étrangères est la suivante: UN ووفقا للبيانات المتاحة، نورد فيما يلي تفاصيل تواجد المرأة في السلك الخارجي بوزارة الخارجية:
    D'après les données, il s'agit là du montant le plus élevé jamais versé au PAM, du moins depuis 1993. UN ووفقا للبيانات المتاحة، فإن هذا هو أقل مستوى للمساهمات تلقاه برنامج الأمم المتحدة للأغذية منذ عام 1993.
    selon des données provisoires, la situation financière du Gouvernement de transition s'est encore dégradée au quatrième trimestre de 2013. UN ووفقا للبيانات المؤقتة، ازدادت حدة الحالة المالية في خزانة الحكومة الانتقالية في الربع الأخير من عام 2013.
    D'après des données émanant de l'Organisation internationale du travail (OIT), plus de 500 000 des domestiques du Brésil sont des enfants ou adolescents, pour la plupart de sexe féminin qui sont pour moitié d'ascendance africaine. UN ووفقا للبيانات الواردة من منظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 000 500 من إجمالي الخدم في المنازل في البرازيل من الأطفال والمراهقين، ومعظمهم من الإناث، ونصف هؤلاء الفتيات ينحدر من أصل أفريقي.
    selon les données rassemblées par les services de renseignements tant nationaux qu'étrangers, les criminels de guerre les plus recherchés ne se cachent pas sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك.
    selon les données tirées du FDR, les deux moteurs étaient en régime de croisière et toutes les indications concernant leur fonctionnement étaient normales. UN ووفقا للبيانات الموجودة في مسجِّل بيانات الرحلة، فإنَّ كلا المحركين كان يعمل بقوة التطواف.
    selon les données publiées par les autorités kosovares compétentes, des problèmes similaires se posent aussi dans les services du ministère public, notamment au Département de la poursuite des crimes graves, au Département général et au Département des mineurs. UN ووفقا للبيانات الصادرة عن السلطات المعنية في كوسوفو، لا تزال هناك مشاكل مماثلة يواجهها نظام الادعاء العام، بما في ذلك إدارة مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة والإدارة العامة وإدارة شؤون القُصَّر.
    selon les données reçues d'Interpol, en 2004, 260 personnes ont été arrêtées ou extradées pour des infractions liées aux drogues. UN ووفقا للبيانات الواردة من الإنتربول، أُلقي القبض في عام 2004 على 260 شخصا أو تم تسليمهم بسبب جرائم متصلة بالمخدرات.
    selon les données obtenues, 43 sujets ont en Slovaquie été affectés par l'embargo, dont trois quarts sont des personnes physiques ou morales privées ou privatisées et près d'un quart des sociétés par actions dont l'Etat détient une part du capital. UN ووفقا للبيانات التي تم الحصول عليها، تأثر ٤٣ من رعايا سلوفاكيا بسبب الحظر، ثلاثة أرباعهم أشخاص خاصين وأشخاص ماديين وقانونيي خاصين وأشخاص اعتباريين وزهاء الربع من الشركات المساهمة بمشاركة الدولة.
    selon les données fournies par le Secrétariat, le Bélarus a été l'un des sept pays débiteurs au regard du budget ordinaire et l'un des neuf pays débiteurs au regard du financement des opérations de maintien de la paix. UN ووفقا للبيانات التي قدمتها اﻷمانة العامة، كانت بيلاروس من بين البلدان السبعة المدينة للميزانية العادية وأحد البلدان التسعة المدينة لتمويل عمليات حفظ السلم.
    D'après les données qui ont été fournies au secrétariat du Processus de Kimberley, environ 160 millions de carats de diamants bruts ont été produits en 2004. UN ووفقا للبيانات المقدمة إلى أمانة عملية كمبرلي، تم إنتاج نحو 160 مليون قيراط من الماس الخام في عام 2004.
    D'après les données établies par la République d'Arménie, les réfugiés représentent 12 % de la population de l'Arménie. UN ووفقا للبيانات الواردة من جمهورية أرمينيا، يشكل اللاجئون ١٢ في المائة من سكان أرمينيا.
    D'après les données disponibles, la majorité des personnes sous-employées travaillent dans le secteur manufacturier. Tendances récentes UN ووفقا للبيانات المتاحة، تعمل أغلبية اﻷفراد الناقصي العمالة في قطاع الصناعات التحويلية.
    D'après les données de l'enquête sur les crimes perpétrés par les Croates contre la population serbe, la plupart des victimes des tueries et des massacres étaient des personnes âgées. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، التي تم الحصول عليها من جراء التحقيق في الجرائم الكرواتية المرتكبة ضد السكان الصرب، كان معظم ضحايا عمليات القتل والمذابح من المسنين والمسنات.
    selon des données fournies par l'Economist Intelligence Unit, les prévisions en ce qui concerne le PIB s'élèvent à 1,4 milliard de dollars, indiquant une croissance de 3,5 %. UN ووفقا للبيانات الصادرة عن وحدة التحريات الاقتصادية، بلغت تقديرات الناتج المحلي الإجمالي 1.4 بليون دولار في عام 2011، مما يشير إلى نمو قدره 3.5 في المائة.
    selon des données provisoires, 79 personnes, pour la plupart des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été tuées et près de 58 autres blessées par des bombes en grappe. UN ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية.
    D'après des données récentes, il y avait 4 555 agents pendant l'exercice 2012/13. UN ووفقا للبيانات المستكملة، فإن العدد الفعلي للفترة 2012/2013 بلغ 555 4 فردا.
    D'après ces données, l'armée américaine travaille à son propre programme de recherches sur les têtes nucléaires dans les installations nucléaires du Royaume-Uni. UN ووفقا للبيانات التي نُشرت في 9 شباط/فبراير 2009، فإن القوات العسكرية للولايات المتحدة لا تزال تستخدم منشأة بريطانية للأسلحة الذرية لإجراء بحوث في برنامجها الخاص بالرؤوس الحربية.
    D'après les chiffres de décembre 2010, 15,9 % du personnel relevant du Ministère de la défense et des forces armées de la République de Croatie étaient des femmes. UN 132- ووفقا للبيانات المأخوذة من شهر كانون الأول/ديسمبر 2010، كان النساء يمثلن 15.9 في المائة من مجموع موظفي وزارة الدفاع والقوات المسلحة لجمهورية كرواتيا.
    il ressort des données relatives aux réponses données par l'administration aux évaluations indépendantes disponibles dans le Centre de gestion en ligne des évaluations que l'on ne s'est pas suffisamment attaché à mettre à profit les conclusions des évaluations. UN ووفقا للبيانات المتعلقة بردود الإدارة على التقييمات المستقلة المتاحة في مركز موارد التقييم، لم يكن الجهد المبذول للقيام بذلك كافياً.
    conformément aux données du recensement de 2000, le nombre de travailleurs résidant au Liechtenstein est passé d'un peu plus de 4000 en 1930 à plus de 18 000 en 2000. UN ووفقا للبيانات الواردة في تعداد سنة 2000، زاد عدد العاملين المقيمين في لختنشتاين من أكثر من 4000 عامل في سنة 1930 إلى ما يتجاوز 000 18 عامل في سنة 2000.
    D'après les déclarations de l'Iraq, l'objet de cette expérience était d'étudier l'intérêt, sur le plan militaire, de l'utilisation de matières irradiées. UN ووفقا للبيانات العراقية، كان الغرض من هذه التجربة دراسة الفعالية العسكرية لاستخدام المواد المعالجة باﻷشعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد