selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. | UN | ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967. |
Jusqu'à présent, d'après les rapports soumis par les banques, aucun compte ouvert au nom des individus et entités associés au terrorisme n'a été identifié. | UN | ووفقا للتقارير المقدمة من المصارف، لم تكتشف حتى الآن أي حسابات بأسماء أفراد وكيانات مرتبطة بالإرهاب. |
selon les informations publiées dans la presse, le renforcement des activités militaires pourrait se traduire par la création de nouveaux emplois sur l'île. | UN | ووفقا للتقارير الصحافية، فإن ازدياد الأشغال من جانب العسكريين يعني وظائف جديدة لاقتصاد الجزيرة. |
D'après des informations récentes, Israël entend transformer le poste de contrôle de Qalandiya, situé dans la partie centrale de la Cisjordanie, très peuplée et très fréquentée, en quelque chose qui ressemble à un poste-frontière international. | UN | ووفقا للتقارير الأخيرة، تخطط إسرائيل لتحويل نقطة تفتيش قلنديا، الواقعة في منطقة مكتظة بالسكان ومنطقة سفر مكثفة في وسط الضفة الغربية، إلى ما يشبه معبر حدودي دولي. |
selon des rapports publiés par les organismes humanitaires, plus de 700 maisons ont été incendiées, un bon nombre d'entre elles l'ayant été à dessein. | UN | ووفقا للتقارير الواردة من أوساط المساعدة الإنسانية، أتت النيران على أكثر من سبعمائة منزل، وقد أُحرق معظمها عمدا. |
selon des informations publiées dans la presse, un employé aurait reçu plus de 100 000 dollars de pots-de-vin. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، قَبِلَ موظف ما يزيد عن 000 10 دولار كرشاوى. |
selon les rapports, les conditions de vie sur les chantiers de construction seraient très mauvaises et entraîneraient des accidents ou des maladies qui ont causé la mort de plusieurs personnes. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين. |
selon les rapports officiels, l'intéressé a bénéficié de services médicaux à plusieurs reprises. | UN | ووفقا للتقارير الرسمية، زار السجين المذكور أعلاه المرافق الطبية مرارا وتكرارا. |
selon les rapports annuels du coordonnateur résident de 2009, on compte 99 groupes thématiques sur l'égalité des sexes. | UN | ووفقا للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2009، هناك 99 من أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالشؤون الجنسانية التي أفيد بها. |
D'après les rapports statistiques, plus de 1,3 milliard de personnes vivent aujourd'hui avec moins d'un dollar par jour et 2 milliards de personnes sont dans une situation à peine meilleure. | UN | ووفقا للتقارير اﻹحصائية يعيش أكثر من ٣,١ بليون نسمة على أقل من دولار واحد يوميا، وهناك ٢ بليون فرد آخرين يعيشون فقط على الهامش الحدي للحياة. |
D'après les rapports initiaux présentés au titre de l'article 7, le nombre total de sous-munitions détruites en application directe de la Convention s'établit à 64 448 458. | UN | 32 - ووفقا للتقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 7، تم تدمير ما مجموعه 458 448 64 ذخيرة صغيرة كنتيجة مباشرة لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية. |
selon les informations parues dans la presse, les infractions présumées auraient été commises il y a de ça 5 à 40 ans. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، وقعت الجرائم المدعى بارتكابها منذ فترة تتراوح ما بين 5 سنوات و 40 سنة. |
selon les informations initiales, 64 personnes ont été tuées et plus de 20 ont été blessées. | UN | ووفقا للتقارير اﻷولية تأكد وقوع ٦٤ ضحية من القتلى وأكثر من ٢٠ من الجرحى في الغارة. |
D'après des informations parues dans la presse au début de mars, un charnier contenant les restes de quelque 3 000 personnes a été découvert par des peshmerga au sud de la ville de Kirkouk. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية الصادرة في أوائل شهر آذار/مارس، اكتشفت قوات البيشمركة مقبرة جماعية جنوب مدينة كركوك تضم رفات نحو 000 3 شخص. |
D'après des informations publiées dans la presse, en mars 2002, une importante agence de notation de risque a revu à la baisse la cote de solvabilité de Guam, qui se trouvait déjà dans la catégorie des moins bons investissements, en transférant l'île dans la catégorie des entités où il convenait de ne pas investir. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، في آذار/مارس 2002 قامت إحدى وكالات تقييم الائتمانات بخفض مركز ديون غوام من أدنى مستوى في فئة الاستثمار إلى فئة عدم الاستثمار. |
selon des rapports reçus précédemment et qui ont été confirmés par le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), à Bijeljina, dans le nord-est du pays, au moins 300 musulmans ont été expulsés de chez eux durant les trois dernières semaines. | UN | ووفقا للتقارير السابقة التي أكدتها اﻵن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، طــرد، خــلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية، ما لا يقل عن ٣٠٠ مسلم من مساكنهم في مدينة بييلينا الواقعة في الشمال الشرقي. |
Entre-temps, selon des informations, les retours spontanés se poursuivent dans une certaine mesure. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا للتقارير الواردة، يستمر نوع من العودة التلقائية. |
54. d'après des nouvelles de presse et d'autres sources, la pénurie d'assurances reste critique. | UN | ٥٤ - ووفقا للتقارير الصحفية وغيرها من التقارير، ظل النقص في مجال التأمين يشكل أزمة في الاقليم. |
selon certaines sources, un filet dérivant de 90 kilomètres de long et 50 tonnes de saumon a été trouvé à bord du navire. | UN | ووفقا للتقارير عثر على شباك عائمة يبلغ طولها ٩٠ كيلومترا على متن السفينة، باﻹضافة إلى ٥٠ طنا من سمك السلمون. |
selon des articles de presse, on espère parvenir, d'ici à 2019, à une union du genre de l'Union européenne à l'échelle du continent. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، ينعقد الأمل على إقامة اتحاد على نطاق القارة على غرار الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2019. |
31. Toujours selon des articles de presse, le gouvernement du territoire, en collaboration avec la Puissance administrante, a mis en train un programme concernant la sécurité de l'aviation sur le territoire que la législature caïmane a adopté en janvier 1994. | UN | ٣١ - ووفقا للتقارير الصحفية، شرعت حكومة اﻹقليم، بالتعاون مع الدولة القائمة باﻹدارة، في تنفيذ برنامج إقليمي ﻷمن الملاحة الجوية اعتمده المجلس التشريعي لجزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
d'après les informations reçues, il semble que les combattants ou les sympathisants antibalaka soient, pour l'essentiel, responsables de la destruction systématique de ces biens. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، يبدو أن مقاتلي أنتي - بالاكا أو المتعاطفين معهم هم المسؤولون في المقام الأول عن التدمير المنهجي للممتلكات. |