selon les estimations préliminaires du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, le transfert net de ressources financières en provenance des pays en développement a atteint en 2002 le montant sans précédent de 192 milliards de dollars. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية التي أجرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، فإن صافي تحويل الموارد المالية من البلدان النامية بلغ في عام 2002 رقما غير مسبوق هو 192 بليون دولار. |
selon les estimations officielles, environ 65 % de tous les diamants produits sortent encore de Guinée illégalement. | UN | ووفقا للتقديرات الرسمية، ما زالت نسبة قدرها حوالي 65 في المائة من مجموع الماس المنتج تخرج من غينيا بصورة غير مشروعة. |
D'après les estimations financières établies pour le projet, le coût de la révision était évalué à 684 815 dinars koweïtiens. | UN | ووفقا للتقديرات المالية التي تم إعدادها فيما يتعلق بقيمة المشروع، قدِّر مشروع الاستعراض ب815 684 ديناراً كويتياً. |
D'après les estimations du Gouvernement, les dégâts causés représenteraient 160 à 180 millions de dollars. | UN | ووفقا للتقديرات الحكومية، تراوحت تكلفة الدمار بين 160 و180 مليون دولار. |
selon des estimations grossières de la police, il y aurait en Suisse environ 14 000 personnes prostituées. | UN | ووفقا للتقديرات الإجمالية للشرطة يوجد في سويسرا نحو 000 14 شخص يعملون بالدعارة. |
selon des estimations récentes, le nombre de personnes vulnérables dans les zones rurales s'élève maintenant à environ 700 000. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷخيرة. بلغ مجموع اﻷشخاص المعرضين للخطر في المناطق الرئيسية اﻵن حوالي ٠٠٠ ٧٠٠. |
D'après des estimations préliminaires, ce chiffre de 2003 se rapprocherait de celui de 2001. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية سيكون رقم عام 2003 قريبا مرة أخرى من رقم 2001. |
selon les estimations préliminaires, les donateurs ont fourni 2,3 milliards de dollars aux activités de population en 2003. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية، قدم المانحون 2.3 بليون دولار للأنشطة السكانية في عام 2003. |
selon les estimations du Gouvernement, les dépenses à la clôture devraient représenter le même chiffre, ce qui indique une plus grande capacité d’exécution. | UN | ووفقا للتقديرات الحكومية، من المنتظر إنفاق هذا المبلغ بالكامل، اﻷمر الذي يدل على زيادة القدرة على التنفيذ. |
selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 61 % des emplois dans les zones urbaines de l'Afrique subsaharienne concernent les secteurs non structurés. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها منظمة الصحة العالمية، توجد نسبة ٦١ في المائة من العمالة الحضرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في القطاعات غير الرسمية. |
selon les estimations actuelles, il y aurait environ 100 millions d'armes de ce type en circulation dans le monde, sans compter la capacité de production permanente, et impossible à évaluer, de ces armes. | UN | ووفقا للتقديرات يوجد هناك زهاء ١٠٠ مليون من هذه اﻷسلحة يجري تداولها عبر العالم وهناك قدرة، لا توجد تقديرات بشأنها، على تواصل إنتاجها. |
selon les estimations initiales des États signataires, la Convention sur les armes chimiques aurait dû entrer en vigueur au début de cette année déjà. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷولية للدول الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان من المتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ مع بداية هذا العام. |
selon les estimations préliminaires, les pays donateurs ont fourni à ce titre 9,8 milliards de dollars en 2008 et, pour 2009, le chiffre projeté est de 9,9 milliards de dollars. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية، قدمت البلدان المانحة 9.8 بلايين دولار للأنشطة السكانية في عام 2008. وتحدد الإسقاطات لعام 2009 هذا الرقم بمبلغ يناهز 9.9 بلايين دولار. |
D'après les estimations actuelles, ils devraient être rejoints par un douzième pays en 2004. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية فإن هذه المجموعة سوف تضم عضوا آخر هو العضو الثاني عشر في عام 2004. |
D'après les estimations de la Division de la population de l'ONU, l'Italie a la population la plus âgée au monde; j'espère qu'on y trouve également beaucoup de sagesse. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷخيرة لشعبة السكان التابعة لﻷمم المتحدة، فإن ﻹيطاليا أقدم سكان في العالم. وآمل أن يكون هناك قدر كبير من الحكمة أيضا. |
D'après les estimations basées sur les données du Bureau central des données statistiques, le nombre de colons dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale s'élevait, fin 1995, à 145 000. | UN | ووفقا للتقديرات التي تستند إلى بيانات المكتب المركزي للاحصاء في نهاية ١٩٩٦، كان عدد المستوطنين في قطاع غزة والضفة الغربية هو ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن. |
D'après les estimations reposant sur les études qui ont été effectuées, cette proportion est à présent similaire à celle d'avant-guerre. | UN | ووفقا للتقديرات القائمة على أساس الأبحاث التي تم الاضطلاع بها، فإن هذه النسبة تعود ثانية الآن إلى قيمتها قبل الحرب غير المواتية بالمرة. |
Emploi La pauvreté est généralisée et, selon des estimations modérées, environ 46 % de la population vivent dans des conditions de dénuement. | UN | 44 - إن الفقر متفشٍ، ووفقا للتقديرات المتحفظة، فإن ما يقرب من 46 في المائة من السكان فقراء. |
selon des estimations de l'OIT, plus de 100 millions d'emplois nouveaux devraient être créés au cours des 20 prochaines années, afin que les jeunes des pays en développement, de plus en plus nombreux dans la population active, puissent avoir un travail convenable. | UN | ووفقا للتقديرات التي وضعتها منظمة العمل الدولية، يتعين ايجاد أكثر من ١٠٠ مليون وظيفة جديدة خلال اﻟ ٢٠ سنة القادمة بغية تقديم فرص عمل ملائمة للعدد المتزايد من الشباب من بين السكان النشطين اقتصاديا في البلدان النامية. |
selon des estimations faites par des organisations de défense des droits de l'homme et par des chercheurs, de 60 000 à 80 000 Palestiniens risquent de perdre leur droit de résider à Jérusalem. | UN | ووفقا للتقديرات التي قدمها منظمات وباحثون من العاملين في مجال حقوق اﻹنسان، فإن هناك ما بين ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ فلسطيني مهددين بفقدان حقهم في اﻹقامة في القدس. |
D'après des estimations préparées par la Division de la population, la région arabe a accueilli en 2005 1 migrant international sur 10 dans le monde et 1 migrant sur 4 dans les régions moins avancées. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها شعبة السكان، استضافت المنطقة العربية في عام 2005 واحدا من كل عشرة مهاجرين دوليين في العالم وواحدا من كل أربعة مهاجرين في المناطق الأقل نموا. |
on estime que les nouvelles sources fournissent environ le quart des flux d'aide mondiaux. | UN | ووفقا للتقديرات تساهم المصادر الجديدة حاليا بما يقرب من ربع تدفقات المعونة العالمية. |
avec les évaluations actuelles du risque, cette augmentation résulterait d'un accroissement de la dose au corps entier, la vie durant, de 0,4 Sv. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية للخطورة، فإن هذه الزيادة تنتج عن تعرض الجسم كله، مدى الحياة، لجرعــة تبلــغ حوالــي ٤ر٠ سيفيرت. |