ويكيبيديا

    "ووفقا للقرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux décisions
        
    • conformément aux résolutions
        
    • conformément à des décisions
        
    • selon les décisions
        
    • selon les résolutions
        
    conformément aux décisions prises aux 132e et 134e séances du Comité, le Président a continué de tenir après chaque séance du Comité, des réunions d’information sur les activités du Comité à l’intention de la presse et des délégations intéressées. UN ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في جلستيها ١٣٢ و ١٣٤، ظل الرئيس يقدم إحاطات شفوية عن أعمال اللجنة في أعقاب كل جلسة لمن يهمه اﻷمر من الوفود والصحافة.
    conformément aux décisions adoptées par la Conférence, ce pays a accordé une grande attention à la mise en oeuvre du Programme d’action, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération pour le développement, et a débloqué les ressources nécessaires à cette fin. UN ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر، علﱠقت سويسرا أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل سواء على الصعيد الوطني أو ضمن إطار تعاونها في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية، وخصصت الموارد المطلوبة لذلك الغرض.
    conformément aux décisions adoptées par le Groupe consultatif mixte des politiques en 1996, 90 % des programmes des diverses organisations devraient être harmonisés d’ici aux prochains cycles de programmation. UN ووفقا للقرارات التي اتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في عام ١٩٩٦، فإنه ينبغي مواءمة ٩٠ في المائة من البرامج الخاصة بكل منظمة بحلول دورات البرمجة القادمة.
    conformément aux résolutions que je viens de mentionner, un comité national sur le vieillissement a été mis en place en Dominique. Ce comité est chargé de mettre sur pied un plan d'action national et de contribuer à l'élaboration d'un plan d'action régional sur le vieillissement. UN ووفقا للقرارات السابقة الذكر، استحدثت في دومينيكا لجنة وطنية للشيخوخة، وهذه اللجنة مسؤولة عن وضع خطة عمل وطنية وتقديم معلومات في خطة عمل إقليمية للشيخوخة.
    conformément aux résolutions susmentionnées, le présent document présente une synthèse de la première étude et évaluation quinquennale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Programme d’action. UN ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، يقدم هذا التقرير موجزا لنتائج أول استعراض وتقييم يجرى بعد خمس سنوات للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل.
    conformément à des décisions antérieures de l'Assemblée, du Conseil et de la Commission, celle-ci examinera, au titre du point 3 b) de l'ordre du jour de sa trente-septième session, les questions touchant le vieillissement, en particulier l'Année internationale des personnes âgées (1999). UN ووفقا للقرارات السابقة التي اتخذتها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، ستنظر اللجنة، في إطار البند ٣ )ب( من جدول أعمال دورتها السابعة والثلاثين، في المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما السنة الدولية للمسنين )١٩٩٩(.
    conformément aux décisions prises aux 132e et 134e séances du Comité, le Président a continué de tenir après chaque séance du Comité, des réunions d'information sur les activités du Comité à l'intention de la presse et des délégations intéressées. UN ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في جلستيها ١٣٢ و ١٣٤، ظل الرئيس يقدم إحاطات شفوية عن أعمال اللجنة في أعقاب كل جلسة لمن يهمه اﻷمر من الوفود والصحافة.
    conformément aux décisions susmentionnées, des exemplaires des prévisions provisoires ont été placés dans les casiers des délégations et peuvent être obtenus au comptoir de distribution aux délégations. UN ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، وضعت نسخ من برنامج العمل المؤقت المتوقع في الخانات الخاصة ببريد الوفود ويمكن الحصول عليها من المكان المخصص لوثائق الوفود.
    conformément aux décisions adoptées par le Groupe consultatif mixte des politiques en 1996, 90 % des programmes des diverses organisations devraient être harmonisés d’ici aux prochains cycles de programmation. UN ووفقا للقرارات التي اتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في عام ١٩٩٦، ينبغي مواءمة ٩٠ في المائة من البرامج الخاصة بكل منظمة بحلول دورات البرمجة القادمة.
    Sur cette base, et conformément aux décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, les organes directeurs de chaque programme et fonds devront prendre des décisions concernant leurs propres arrangements de financement. UN وعلى هذا اﻷساس، ووفقا للقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة والمجلس الاقتصـادي والاجتماعـي، فإن على مجلـس إدارة كل برنامـج وصندوق أن يتخذ القرارات المتعلقة بترتيبـات التمويل الخاصة به.
    conformément aux décisions concernant la rationalisation des travaux de la Première Commission, durant la présente étape de nos travaux la Commission s'efforcera d'associer les débats sur les question examinées avec la présentation des projets de résolution correspondants. UN ووفقا للقرارات التي اتخذت بشأن ترشيد أعمال اللجنة الأولى، سوف تسعى اللجنة خلال هذه المرحلة من عملنا للجمع بين المناقشات المتعلقـة بالبنـود وعرض مشاريع القرارات الخاصـة بهـا.
    conformément aux décisions prises aux 132e et 134e séances du Comité, le Président a continué de tenir, après chaque séance, des réunions d'information sur les activités du Comité à l'intention des délégations intéressées et de la presse. UN ووفقا للقرارات التي اتخذتهــــا اللجنـــة في جلستيهــــا 132 و 134، ظل رئيس اللجنة يقدم إحاطة شفوية عن أعمال اللجنة لمن يهمه الأمر من الوفود وللصحافة في أعقاب كل جلسة رسمية.
    8. conformément aux décisions adoptées à sa 765e séance, le Sous-Comité a organisé ses travaux de la façon suivante: UN 8- ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة الفرعية القانونية في جلستها 765، نظّمت اللجنة الفرعية عملها على النحو التالي:
    conformément aux décisions prises au début de la séance, le Conseil a entendu des déclarations du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et du chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge auprès de l’Organisation des Nations Unies conformément à l’article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN ووفقا للقرارات المتخذة في الجلسة قبل ذلك، استمـــع المجلس، وفقا للمادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقــت، إلــى بيانين من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشــؤون اللاجئين ورئيسة وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدى اﻷمم المتحدة.
    conformément aux décisions arrêtées au Sommet de Moscou, l'élaboration d'un système de prévisibilité et de mesures de confiance en matière de défense antimissile est en cours. Cela permettra de remédier à la situation créée par le retrait des États-Unis du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. UN ووفقا للقرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة موسكو، يجري حاليا وضع تفاصيل لنظام تدابير تتيح القدرة على التنبؤ وبناء الثقة في مجال الدفاع المضاد للقذائف، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في معالجة الوضع بعد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Par principe, la Croatie entend coopérer avec le Tribunal dans le cadre de ses obligations, telles qu'elles sont définies par le droit international et conformément aux résolutions pertinentes et au Statut du Tribunal qui ont été adoptés par le Conseil de sécurité. UN ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس.
    Depuis plus d'une décennie, conformément aux résolutions successives du Conseil de sécurité, la mission de la FIAS évolue. UN 3 - وخلال أكثر من عقد من الزمان، ووفقا للقرارات المتتالية التي أصدرها مجلس الأمن، تطورت بعثة القوة الدولية.
    Il est apparu clairement que le PNUD, en tant qu'important partenaire de développement et conformément aux résolutions susmentionnées, avait besoin de définir une politique concernant l'appui budgétaire. UN 13 - وقد بات واضحا أن البرنامج الإنمائي، بوصفه أحد شركاء التنمية الرئيسيين ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، لا بد أن يضع سياسة بشأن دعم الميزانية.
    conformément à des décisions antérieures de l’Assemblée générale, du Conseil et de la Commission, celle-ci examinera, au titre du point 3 b) de l’ordre du jour de sa trente-septième session, les questions touchant le vieillissement, en particulier l’Année internationale des personnes âgées (1999). UN ووفقا للقرارات السابقة التي اتخذها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، ستنظر اللجنة، في إطار البند ٣ )ب( من جدول أعمال دورتها السابعة والثلاثين، في المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما السنة الدولية للمسنين )١٩٩٩(.
    selon les décisions prises par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/247 A qu'elle a réaffirmées dans sa résolution 68/247 B, la rénovation de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et du bâtiment de l'annexe sud continue de relever du plan-cadre, lequel est donc inchangé. UN ٩٢ - ووفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في القرار 68/247 ألف والتي أعادت تأكيدها في القرار 68/247 باء، فإن تجديد مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي لا يزال ضمن نطاق مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي لم يتغير.
    20. selon les résolutions qui définissent son mandat, le Rapporteur spécial doit traiter essentiellement " des incidences de l'extrême pauvreté sur la jouissance et l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes qui la subissent " . UN ٠٢- ووفقا للقرارات المحددة لولايته، ينبغي للمقرر الخاص أن يعني بصفة أساسية " بآثار الفقر المدقع على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وممارستها، لجميع الذين يعانون منه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد