6. conformément à la décision prise par les parties le 19 janvier, un groupe de travail, coordonné par le général de brigade Bo Pellnäs, a tenu deux réunions à Sarajevo les 25 janvier et 5 février. | UN | ٦ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اﻷطراف في ١٩ كانون الثاني/يناير، قام فريق عامل يتولى تنسيقه العميد بللناس بعقد اجتماعين في سراييفو في ٢٥ كانون الثاني/يناير، وفي ٥ شباط/فبراير. |
conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 83e séance plénière, le 30 mai 2006, nous entendrons également les résumés des Rapporteurs des cinq groupes d'experts. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الـ 83، المؤرخة 30 أيار/مايو 2006، سنستمع أيضا إلى عروض موجزة لمقرري حلقات النقاش الخمس. |
conformément à la décision prise par la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session, en octobre 2004, un expert indépendant sur la question des droits de l'homme, M. Latif Gousseinov, s'est rendu en Ouzbékistan. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، قام خبير مستقل في مجال حقوق الإنسان، السيد لطيف غوسينوف، بزيارة أوزبكستان. |
conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 32e séance plénière, le 15 octobre 2003, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها 32 المعقودة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أدلى ممثل الكرسي الرسولي ببيان. |
conformément à la décision prise lors de la dix-huitième session du Comité, des représentants des institutions spécialisées et d'autres organes des Nations Unies ont été invités à participer aux réunions du groupe de travail présession afin de fournir des informations sur l'application de la Convention dans les États parties dont les rapports périodiques doivent être examinés lors de la présente session. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، دُعيت الوكالات المتخصصة وسائر هيئات الأمم المتحدة إلى إرسال ممثلين عنها لحضور جلسات الفريق العامل لما قبل الدورة من أجل تقديم معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي سينظر في تقاريرها الدورية في أثناء هذه الدورة. |
conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 40e séance plénière, le 8 novembre 2001, les observateurs du Saint-Siège et de la Suisse font des déclarations. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة 40 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أدلى كل من المراقبين عن الكرسي الرسولي وسويسرا ببيان. |
conformément à la décision prise par la treizième Réunion des États Parties (SPLOS/99), le Tribunal a pu couvrir tous les dépassements de crédits par des virements entre postes budgétaires (voir la note 5). | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر (SPLOS/99)، تمكنت المحكمة من تمويل التجاوز في النفقات من خلال التحويلات فيما بين أبواب الاعتمادات (انظر الملاحظة 5). |
49. conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session5, le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses treizième et quatorzième sessions. | UN | ٤٩ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)٥(، قام الرئيس، بالتشاور مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة، بتعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف ونظرت فيها اللجنة في دورتيها الثالثة عشرة والرابعة عشرة. |
221. Par ailleurs, comme cela a été le cas pour les définitions, et conformément à la décision prise par la Commission en 1996, il convient de partir systématiquement des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, chaque fois que celles-ci, pour lacunaires qu'elles puissent être, comportent des règles relatives à certains des problèmes de procédure, objets de la présente partie. | UN | 221 - وكما هو الشأن بالنسبة للتعريفات، ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1996()، ينبغي الاستناد دائما إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، بالرغم من ثغراتها، كلما تضمنت قواعد تتعلق بمشاكل إجرائية معيّنة يتناولها هذا الجزء. |
30. conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Ibid., quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses quinzième et seizième sessions. | UN | ٣٠ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)٢(، قام الرئيس، بالتشاور مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة، بتعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل تقرير من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف ونظرت فيها اللجنة في دورتيها الخامسة عشرة والسادسة عشرة. |
28. conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses quinzième et seizième sessions. | UN | ٢٨ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)١(، عين الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين بالتشاور مع أعضاء اللجنة واﻷمانة، وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها السابعة عشرة والثامنة عشرة. |
conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Ibid., quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses dix-septième et dix-huitième sessions. | UN | ٣٩ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)٣(، عين الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين بالتشاور مع أعضاء اللجنة واﻷمانة، وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها السابعة عشرة والثامنة عشرة. |
conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le Secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés aux vingt et unième et vingt—deuxième sessions. | UN | ٣٢ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)١(، عيﱠن الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين، بالتشاور مع أعضاء اللجنة واﻷمانة، وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الحادية والعشرين والثانية والعشرين. |
En 2004, conformément à la décision prise par la Réunion des États parties à sa quatorzième session (SPLOS/118), le Tribunal a pu couvrir les dépassements de crédit enregistrés au chapitre 2, < < Dépenses de personnel > > , par virements entre chapitres budgétaires (voir note 5). | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الرابع عشر (SPLOS/118) تمكنت المحكمة من تمويل التجاوز في النفقات بالباب 2 " تكاليف الموظفين " من خلال التحويلات فيما بين أبواب الاعتمادات (انظر الملاحظة 5). |
conformément à la décision prise lors de la treizième Réunion des États parties, un taux plafond de 22 % sera appliqué pour cet exercice budgétaire. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر، سوف يُطبق معدل حده الأقصى 22 في المائة على فترة الميزانية هذه(4). |