ويكيبيديا

    "ووفقا للمعلومات الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon les informations reçues
        
    • d'après les informations reçues
        
    • selon les renseignements reçus
        
    • d'après les renseignements reçus
        
    • selon les informations communiquées
        
    • selon l'information reçue
        
    • selon les informations contenues
        
    • d'après les informations communiquées
        
    • selon les informations émanant
        
    • après des informations communiquées
        
    selon les informations reçues, cette opération est exécutée sous la direction immédiate du Ministre de la défense de la République d'Arménie, M. Sarkisian. UN ووفقا للمعلومات الواردة يتولي قيادة هذه العملية مباشرة س. ساركيسيان وزير دفاع جمهورية أرمينيا.
    selon les informations reçues, nul n'a été poursuivi pour ce crime. UN ووفقا للمعلومات الواردة لم يتم ادانة أي شخص بارتكاب الجريمة.
    selon les informations reçues, des membres de Mama Maquin à Guatemala auraient le même jour reçu des menaces de mort et des messages d'intimidation de la part d'hommes non identifiés, qui les incitaient à abandonner leur lutte en faveur des femmes réfugiées de retour au Guatemala. UN ووفقا للمعلومات الواردة تلقت في اليوم ذاته عضوات في جمعية ماما مكوين بمدينة غواتيمالا تهديدات بالقتل ورسائل ترهيب من رجال مجهولي الهوية تطالبهن بالتخلي عن نضالهن لصالح المهاجرات العائدات.
    d'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    selon les renseignements reçus du Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus, il ne se trouve sur le territoire de la République du Bélarus ni pétrole ni produits pétroliers appartenant au Gouvernement iraquien ou à ses organismes, sociétés ou représentants, ni fonds provenant de la vente de pétrole iraquien. UN ووفقا للمعلومات الواردة من وزارة خارجية جمهورية بيلاروس، لا يوجد في أراضي جمهورية بيلاروس نفط أو منتجات نفطية يمتلكها العراق أو اﻷجهزة أو المؤسسات أو الادارات الحكومية التابعة له، ولا أموال ناتجة عن بيع النفط العراقي.
    selon les informations reçues du Koweït, la plupart des personnes portées disparues sont des civils qui ont été arrêtés pendant les premières semaines de l'occupation et qui auraient été vus, au moins une fois, en détention par des prisonniers qui ont par la suite été libérés. UN ووفقا للمعلومات الواردة من الكويت، فإن معظم اﻷشخاص المفقودين من المدنيين الذين اعتقلوا في اﻷسابيع اﻷولى من الاحتلال والذين رآهم أسرى آخرون، جرى اﻹفراج عنهم فيما بعد، مرة واحدة على اﻷقل أثناء وجودهم في الاحتجاز.
    17. selon les informations reçues, les militants des droits de l'homme sont très souvent perçus par les forces de sécurité et ceux qui coopéreraient avec elles comme des collaborateurs ou des auxiliaires de la rébellion armée. UN ٧١- ووفقا للمعلومات الواردة فإن قوات اﻷمن واﻷشخاص الذين يُدﱠعى أنهم يتعاونون معها كثيرا ما ينظرون إلى النشطاء في مجال حقوق اﻹنسان على أنهم من المتعاونين مع التمرد المسلح أو من القوى المساعدة له.
    selon les informations reçues de nos propres sources, dont nous attendons confirmation par les observateurs militaires des Nations Unies sur le terrain, les forces serbes ont pris Gradina, une colline qui domine toute la zone de Gorazde et offre une excellente position de tir sur la ville. UN ووفقا للمعلومات الواردة من مصادرنا، وهي معلومات نتوقع أن يؤكدها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في الميدان، استولت القوات الصربية على غرادينا، وهو تل يعلو منطقة غورازده بكاملها ويوفر موقعا ﻹطلاق النار على المدينة دون عائق.
    selon les informations reçues des autorités de la République fédérale de Yougoslavie, au 7 décembre, 282 personnes, civils et policiers, avaient été enlevées par des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, dont 136 dont on ne sait toujours rien. UN ووفقا للمعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كان عدد اﻷشخاص الذين جرى اختطافهم على يد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، حتى ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، ٢٨٢ من المدنيين ورجال الشرطة، من بينهم ١٣٦ لا يزال مصيرهم غير معروف.
    d'après les informations reçues, des membres de la RUC de Lurgan avaient menacé d'inculper Mme Drinan d'entrave à la justice, en raison des conseils qu'elle fournissait à titre professionnel à ses clients. UN ووفقا للمعلومات الواردة قام أفراد في الشرطة الملكية لآيرلندا الشمالية في لورغان، بتهديد السيدة درينان باتهامها بعرقلة سير العدالة، بسبب المشورة التي أسدتها إلى موكليها.
    12. d'après les informations reçues de diverses sources familiarisées avec la situation sur place, la situation dans la localité de Bo, dans le sud du pays, et aux alentours est extrêmement tendue. UN ١٢ - ووفقا للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة حسنة الاطلاع على اﻷوضاع في اﻷرياف، تتسم الحالة في مدينة بو الجنوبية والمناطق المحيطة بها بالتوتر الشديد.
    26. selon les renseignements reçus, ces dispositions législatives ne visent pas seulement à endiguer la criminalité commune, qui a peut-être augmenté en raison de la crise économique, elles visent aussi toute personne suspectée de mener des activités contraires à l'idéologie officielle. UN ٢٦ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية.
    d'après les renseignements reçus, en particulier des organisations non gouvernementales actives dans les zones rurales, la plus grande partie de l'Afghanistan connaît la paix. UN ووفقا للمعلومات الواردة بصفة خاصة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية، فإن السلام يسود أغلبية أنحاء أفغانستان.
    selon les informations communiquées par les ONG, plus de 200 personnes sont mortes. UN ووفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، لقي أكثر من 200 شخص حتفهم.
    selon les informations contenues dans la banque de données sur la politique démographique, seuls 7 % des gouvernements jugent la répartition géographique de leur population satisfaisante alors que 25 % d'entre eux estiment qu'elle devrait être légèrement différente et 45 % très différente. UN ووفقا للمعلومات الواردة في مصرف بيانات السياسة السكانية، لا تزيد نسبة الحكومات الوطنية التي تعتبر نمط التوزيع الوطني لسكانها مرضيا عن ٧ في المائة؛ و ٢٥ في المائة منها تعتبر إجراء تعديل طفيف أمرا مستصوبا؛ و ٤٥ في المائة منها تعتقد أن إجراء تغيير رئيسي أمر ضروري.
    d'après les informations communiquées par les autorités locales, les bombardements d'hier ont fait 40 morts et plus de 100 blessés parmi la population civile. UN ووفقا للمعلومات الواردة من السلطات المحلية، قتل + ٤٠ وجرح أكثر من ١٠٠ من السكان المسالمين نتيجة القصف الذي جرى باﻷمس.
    selon les informations émanant d'une ONG, la grande majorité des personnes qui ont été poursuivies et condamnées seraient serbes. UN ووفقا للمعلومات الواردة من إحدى المنظمات غير الحكومية، فإن معظم الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا كانوا من الصرب.
    D'après des informations communiquées par la Puissance administrante, l'Assemblée législative a ouvert à la Commission un crédit de 181 321 dollars au titre des salaires et indemnités pour 2009. UN ووفقا للمعلومات الواردة من الدولـة القائمة بالإدارة، خصصت الهيئة التشريعية للجنة مبلغ 321 181 دولارا لتغطية مرتبات واستحقاقات عام 2009().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد