ويكيبيديا

    "ووفقا للممارسة المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la pratique établie
        
    • conformément à la pratique en vigueur
        
    Le présent document, soumis comme suite à ces demandes, tient lieu, conformément à la pratique établie, de rapport de synthèse du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire sur le droit au développement. UN ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية.
    conformément à la pratique établie, il est recommandé de fixer le montant du fonds de réserve à 0,75 % de l'enveloppe budgétaire globale dans la première esquisse budgétaire et dans toutes les esquisses suivantes. UN ووفقا للممارسة المعمول بها فإنه يوصى بتحديد حجم الصندوق الاحتياطي بنسبة 0.75 في المائة من المستوى الكلي للموارد بالنسبة للمخطط الأول ولجميع المخططات اللاحقة.
    conformément à la pratique établie, le Département fournira également des services de conférence aux groupes régionaux et à d'autres groupes importants d'États Membres, à leur demande, et au cas par cas. UN وستُقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها.
    4. Après la prorogation de son mandat par la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme, et conformément à la pratique établie, le Rapporteur spécial s'est rendu à nouveau dans la région afin d'obtenir des informations de sources aussi diversifiées que possible. UN ٤ - وقام المقرر الخاص، بعد أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولايته في دورتها التاسعة واﻷربعين، ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، بزيارة المنطقة مرة أخرى بغية الحصول على المعلومات من أوسع قاعدة ممكنــة.
    conformément à la pratique en vigueur au PNUD, un contrôle et un suivi réguliers continueront d'être exercés pour atténuer les risques d'audit et les risques institutionnels. UN ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات.
    conformément à la pratique établie, le Secrétaire général, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, le Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l’enfance, le Président du Comité des droits de l’enfant et les Présidents des cinq groupes régionaux pourraient être invités à prendre la parole devant l’Assemblée générale. UN ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، يمكن أن يدعى للتكلم أمام الجمعية العامة كل من اﻷمين العام، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، والمدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ورئيس لجنة حقوق الطفل، ورؤساء المجموعات اﻹقليمية الخمس.
    9. Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, a fait une déclaration à la 5e séance, le 9 octobre (voir A/C.4/52/SR.5). UN ٩ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها ألقى اﻷونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان في الجلسة ٥ المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.5(.
    3. Après la prorogation de son mandat par la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session, et conformément à la pratique établie, le Rapporteur spécial s'est rendu de nouveau dans la région afin d'obtenir des informations de sources aussi diversifiées que possible. UN ٣- وقد قام المقرر الخاص، بعد أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولايته في دورتها الخمسين، ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، بزيارة المنطقة مرة أخرى بغية الحصول على المعلومات من أوسع قاعدة ممكنة.
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, des services de conférence seront également assurés pour les réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres, à la demande de ces groupes et selon les besoins, conformément à la pratique établie. UN ووفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة، ستقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها.
    À la 239e séance, conformément à la pratique établie du Comité telle qu'elle a été entérinée par le Bureau, le Comité a élu par acclamation comme son nouveau président Minas Hadjimichael (Représentant permanent de Chypre). UN وفي الجلسة 239، ووفقا للممارسة المعمول بها في اللجنة، وبتأييد من المكتب، انتخبت اللجنة بالتزكية ميناس هادجيميكائيل (الممثل الدائم لقبرص) رئيسا جديدا لها.
    10. Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, le représentant du Gouverneur de Guam a fait une déclaration à la 6e séance, le 10 octobre (voir A/C.4/52/SR.6). UN ١٠ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها أدلى ممثل حاكم غوام ببيان في الجلسة ٦ المعقودة في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.6(.
    4. Après la prorogation de son mandat par la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme, et conformément à la pratique établie, le Rapporteur spécial nouvellement nommé s'est rendu brièvement dans la région afin d'obtenir une première impression. Il s'est rendu au Pakistan les 25, 30 et 31 août 1995 et en Afghanistan du 25 au 29 août 1995. UN ٤ - وبعد أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في دورتها الحادية والخمسين، ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، قام المقرر الخاص الذي عُين حديثا بزيارة المنطقة بغية الحصول على فكرة أولية عنها، فزار باكستان في ٢٥ و ٣٠ و ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ وأفغانستان في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    4. Après la prorogation de son mandat par la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, et conformément à la pratique établie, le Rapporteur spécial nouvellement nommé s'est rendu brièvement dans la région afin d'obtenir une première impression. Il s'est rendu au Pakistan les 14, 16, 17 et 20 juillet, en Afghanistan du 15 au 20 juillet et en République islamique du 21 au 29 juillet 1996. UN ٤ - وبعد أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في دورتها الثانية والخمسين، ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، قام المقرر الخاص بزيارة المنطقة بغية الحصول على فكرة أولية عنها، فزار باكستان في ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢٠ تموز/يوليه وأفغانستان في الفترة من ١٥ الى ٢٠ تموز/يوليه وجمهورية إيران اﻹسلامية في الفترة من ٢١ الى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    conformément à la pratique établie des réunions précédentes du Groupe d'appui interorganisations, les participants sont convenus que le représentant de l'organisme hôte (Mme Beatrice Duncan, de l'UNICEF) et le Chef du secrétariat de l'Instance permanente (Mme Chandra Roy-Henriksen), assumeraient la coprésidence de la réunion. UN 3 - ووفقا للممارسة المعمول بها في الاجتماعات السابقة لفريق الدعم، اتفق المشاركون على أن تتشارك ممثلة الوكالة المضيفة (بياتريس دونكان من اليونيسيف) ورئيسة أمانة المنتدى الدائم (شاندرا روي هنريكسين) رئاسة الاجتماع.
    4. Après la prorogation par la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, du mandat du Rapporteur spécial pour la situation des droits de l'homme en Afghanistan et conformément à la pratique établie, le Rapporteur spécial nouvellement nommé s'est rendu brièvement dans la région en août 1995 afin de se faire une première impression. UN ٤- وبعد أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في دورتها الحادية والخمسين، ووفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، قام المقرر الخاص الذي عُين حديثا بزيارة المنطقة في آب/أغسطس ٥٩٩١ بغية الحصول على فكرة أولية عنها، فزار باكستان في ٢٥ و٣٠ و٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ وأفغانستان في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد