ويكيبيديا

    "ووفقا للميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la Charte
        
    • le respect de la Charte
        
    • et conformément à la Charte
        
    en vertu de la Charte, ceci devrait se faire en rendant le débat public de temps à autre. UN ووفقا للميثاق ينبغي أن يتم ذلك بجعل المناقشة علنية في بعض اﻷحيان.
    en vertu de la Charte politique, de la loi électorale et du Décret constitutionnel No 13 dont on a parlé plus haut, la citoyenneté est le fondement des droits et devoirs pour ce qui est de promouvoir la justice, l'équité, la liberté et les droits de l'homme. UN ووفقا للميثاق السياسي ولقانون الانتخابات العامة والمرسوم الدستوري الثالث عشر الذي وردت الاشارة إليه بالفعل، تمثل المواطنة أساس الحقوق والواجبات لتعزيز قيم العدالة والمساواة والحرية وحقوق اﻹنسان.
    en vertu de la Charte et du droit international humanitaire, le peuple du Cachemire est en droit d'attendre de la communauté internationale qu'elle l'aide à réaliser ses droits inaliénables à l'autodétermination, à la vie, à ne pas être soumis à des tortures, à vivre sans crainte, sans persécution et dans la dignité. UN ووفقا للميثاق والقانون الإنساني الدولي، يحق لشعب كشمير تلقي الدعم من المجتمع الدولي لكي ينال حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحياة والتحرر من التعذيب والتحرر من الخوف والاضطهاد، والتمتع بالكرامة.
    Le Conseil encourage tous les dirigeants et membres des institutions fédérales de transition à poursuivre leurs efforts en vue d'instaurer un dialogue sans exclusive et de dégager un consensus dans le cadre des institutions fédérales de transition et le respect de la Charte fédérale de transition de la République somalienne adoptée en février 2004. UN ويشجع مجلس الأمن جميع القادة وأعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية على مواصلة بذل جهودهم للتوصل إلى فتح حوار يضم الجميع وإلى توافق في الآراء، في إطار هذه المؤسسات ووفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي لجمهورية الصومال الذي اعتُمد في شباط/فبراير 2004.
    Cette délégation a ajouté que le droit de veto devait toutefois être exercé avec modération et conformément à la Charte. UN ولكن ينبغي استخدامه باعتدال ووفقا للميثاق.
    Ces consultations ou cette coopération pourraient également se dérouler selon des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'ONU et conformément à la Charte. UN ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق.
    Pour ce qui est des sanctions, elles ne doivent être imposées qu'en dernier recours et conformément à la Charte. UN 41 - وفي ما يتعلق بالجزاءات، شددت على أن هذه التدابير ينبغي ألا تفرض إلا من حيث كونها ملاذا أخيرا، ووفقا للميثاق.
    De son côté, dans sa Déclaration, l'Assemblée générale a noté, entre autres, que les accords ou organismes régionaux peuvent, dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément à la Charte, apporter une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأشار إعلان الجمعية العامة، ضمن ما أشار إليه، إلى أنه يمكن للهيئات أو الوكالات الإقليمية أن تقدم في مجالات اختصاصها ووفقا للميثاق إسهامات كبيرة في صون السلم والأمن الدوليين() " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد