selon le rapport annuel du Ministère des mines, de la géologie et de l'environnement de 2001, la Guinée a exporté 363 883 carats de diamant, d'une valeur de 23 681 860 dollars. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير السنوي لوزير المناجم والجيولوجيا والبيئة في عام 2001، فقد صدّرت غينيا 883 363 قيراطا من الماس، تقدّر قيمتها بمبلغ 860 681 23 دولارا. |
selon le rapport supplémentaire, des dispositions juridiques tendant au gel ou à la saisie de fonds appartenant à des terroristes doivent être adoptées en application de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير التكميلي، سيتم اعتماد تدابير قانونية لتجميد أو حجز الأموال التي تخص الإرهابيين تنفيذا لاتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
selon le rapport, les données physiques de base rassemblées en 2005 supportent la comparaison avec les données de l'année précédente. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير فإن البيانات الفيزيائية الأساسية التي تم جمعها في عام 2005 كانت جيدة مقارنة بالبيانات التي تم جمعها في السنة السابقة. |
d'après le rapport que l'UE a établi sur les travailleurs intérimaires en 2005, les femmes occupaient 55 % des emplois temporaires. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير الذي أعده الاتحاد الأوروبي في عام 2005 عن المستخدمين المأجورين، بلغت حصة القوة العاملة المأجورة من النساء 55 في المائة. |
d'après le rapport, procéder à cette intégration et combler l'écart entre les sexes de façon efficace et mesurable demeure une tâche ardue pour la communauté du développement, au Nord comme au Sud. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير فإن " تعميم مراعاة المنظور الجنساني وســد الثغرات الجنسانية بوسائل فعالـة يمكن قياسهـا ما برحا يشكلان تحديا للمجتمع الإنمائي في الشمال والجنـوب " . |
Plusieurs se sont dotées de mécanismes pour s'assurer qu'il est donné suite aux recommandations du CCI, dont on constate, d'après le rapport à ce sujet (A/59/349), que la plupart donnent lieu à des mesures d'application. | UN | وأنشأ عدد من هذه المنظمات آليات لكفالة متابعة توصيات الوحدة، ووفقا لما ورد في التقرير في الوثيقة A/59/349، فإن غالبية هذه التوصيات يجري تنفيذها. |
En outre, selon le rapport économique 2004 du Président des États-Unis, < < l'intérêt d'avoir des entrées nettes de capitaux et un déficit courant dépend de l'utilisation de ces capitaux. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، ووفقا لما ورد في التقرير الاقتصادي لرئيس الولايات المتحدة لعام 2004 فإن: " الرغبة في اجتذاب تدفقات رأس المال الإيجابية الصافية وتقبّل العجز في الحساب الجاري يتوقفان على الغرض الذي ستستخدم من أجله تدفقات رأس المال الداخلة. |
Toujours selon le rapport (p. 73), les pouvoirs publics ont réalisé deux études, l'une concernant les examens gynécologiques et les soins, du point de vue des femmes handicapées, et l'autre sur les traitements dispensés, du point de vue des gynécologues. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير (ص 91)، تقوم الحكومة حاليا بإجراء دراستين استقصائيتين، واحدة عن الفحص والرعاية في مجال أمراض النساء، من منظور النساء ذوات الإعاقة، والأخرى عن العلاج الموفر، من منظور أخصائيي أمراض النساء. |
selon le rapport annuel sur 2003 de la Banque de développement des Caraïbes, publié en 2004, le secteur de la pêche a connu alors une année mitigée : la production de homard a baissé tandis que celle de conque a augmenté par rapport à l'année précédente. | UN | 27 - ووفقا لما ورد في التقرير السنوي الصادر عن مصرف التنمية الكاريبي (عام 2003)، والذي نشر في عام 2004، لم يكن أداء قطاع مصائد الأسماك أداء ثابتا خلال عام 2003، إذ انخفض إنتاج جراد البحر وارتفع إنتاج المحار، بالمقارنة مع السنة السابقة. |
selon le rapport (p. 43), < < par ignorance, la femme s'installe dans une union de fait, se contentant seulement du versement de la dot ou du mariage religieux. | UN | 25 - ووفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 44 من النص الانكليزي)، فإن " المرأة بسبب نقص التعليم لديها تدخل في زواج بحكم الواقع تكتفي فيه بالمهر أو بالزواج الديني ... |
d'après le rapport établi par la Syrie, les mines israéliennes constituaient toujours une menace, étant donné qu'elles étaient disséminées dans des zones proches de villes, de villages et de champs, mettant en danger la population et le bétail et empêchant ainsi les habitants d'accéder librement à leurs champs et de les exploiter. | UN | 86 - ووفقا لما ورد في التقرير السوري، لا تزال الألغام الإسرائيلية تمثل خطرا دائما إذ أنها زرعت في المناطق المجاورة للقرى والحقول والمراعي، مهددة السكان وحيوانات المزارع كما تقيد حركة السكان وتمنعهم من استخدام أراضيهم. |
d'après le rapport économique établi en 1997 par la Banque d'Hawaii, on s'est efforcé par le passé de privatiser ou de vendre le Rainmaker (le seul hôtel des Samoa américaines). | UN | 50 - ووفقا لما ورد في التقرير الاقتصادي لمصرف هاواي لعام 1997، فإن إدارة فندق " رينميكر " (الفندق الوحيد في ساموا الأمريكية)، سعت في الماضي إلى خوصصة الفندق أو إلى بيعه. |
d'après le rapport intitulé < < Transformation de l'économie des Samoa américaines > > (voir par. 21 ci-dessus), le territoire s'efforce de créer un marché touristique axé sur le parc national des Samoa américaines qui permettrait aux visiteurs de découvrir le mode de vie samoan traditionnel. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير المعنون " تحويل اقتصاد ساموا الأمريكية " (انظر الفقرة 21 أعلاه) يحاول الإقليم خلق سوق سياحي محدد للحدائق الطبيعية في ساموا الأمريكية يكون من شأنه تزويد الزائرين بتجربة عن نوعية الحياة التقليدية في ساموا. |
d'après le rapport (p. 37), l'enquête MICSE de 2001 < < montre qu'il n'y a que 10 % des femmes qui ont une bonne connaissance sur les modes de transmission du sida > > . | UN | 15 - ووفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 37 من النص الانكليزي)، أظهرت الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات، التي أجريت في عام 2001 أن " نسبة النساء اللاتي لديهن معرفة جيدة بأسلوب انتقال مرض الإيدز لا تتجاوز 10 في المائة " . |