ويكيبيديا

    "ووفقًا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon
        
    • conformément
        
    • d'après
        
    • aux termes
        
    selon votre ordre, deux équipes se sont retirées et sont revenues en sécurité dans l'enceinte. Open Subtitles ووفقًا لطلباتك، تراجع فريقين وعادوا بأمان داخل الجدار
    Il y aura un podium ici, un autre là, et selon la tradition, le choix est fait à pile ou face. Open Subtitles ووفقًا للعرف، فإن الاختيار يتم عبر اقتراع بعملة.
    Et selon son dernier rapport, elle sait déjà de qui il s'agit. Open Subtitles ووفقًا لآخر مُدخل قامت بكتابته، فإنّها تعرف من يكون بالفعل.
    conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, le vendeur était ainsi responsable de la qualité des pastèques avant leur transport. UN ولذلك، ووفقًا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ البائع مسؤول عن حالة الثمار قبل أن يتم نقلها.
    conformément au paragraphe 2 de la section VI des procédures et mécanismes, ce rapport a également été communiqué à la Slovaquie. UN ووفقًا للفقرة ٢ من الفرع السادس من الإجراءات والآليات، أُتيح التقرير أيضاً لسلوفاكيا.
    d'après le rapport, un premier calendrier de mise en œuvre du volet a été établi sous l'égide du Comité directeur pour le Centre de services mondial. UN ووفقًا للتقرير المرحلي، فقد انتهى إعداد جدول التنفيذ الأولي للركيزة تحت رعاية اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي.
    aux termes de l'accord conclu, cette ligne approvisionnera les provinces du nord de l'Afghanistan en électricité jusqu'en 2015. UN ووفقًا للاتفاق المبرم بهذا الشأن، سيزود هذا الخط الولايات الشمالية من أفغانستان بالطاقة الكهربائية حتى عام 2015.
    J'ai compté les éclipses depuis que je suis enfermé sur cette planète vide, et selon mon compte, je suis ici depuis 6 771 jours surnaturels qui se répètent, donc dans le vrai monde, où on retournera jamais car Open Subtitles رُحت أعدّ الكسوف منذ سُجنت في هذا الكوكب الخاوي ووفقًا لحساباتي، فإنّي أمضيت هنا نحو 6771 يومًا متكررًا خارق للطبيعة.
    selon mes sources, vous êtes à la tête d'un important trafic de drogues. Alors que vous faut-il ? Open Subtitles ووفقًا لمصادري فأنت عرّابة امبراطوريّة ضخمة لاتّجار المخدّرات
    Il faisait des recherches, et selon les témoins, il a brûlé spontanément. Open Subtitles كان هناك لإجراء بحث، ووفقًا لكلام الشهود، فقد احترق ذاتيًّا
    selon ses papiers, elle est secouriste, dans la tour 76. Open Subtitles ووفقًا لسجلات التوظيف، هي حارس إنقاذ في الشاطىء الجنوبي برج 76
    selon des données provenant d'environ 50 pays, entre 9 et 60 % des femmes âgées de 15 à 59 ans déclarent avoir subi de la violence de la part de leur partenaire dans les 12 derniers mois. UN ووفقًا لبيانات وردت من نحو 50 بلدًا، فقد تعرّضت نسبة تتراوح بين 9 و 60 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و 59 سنة لأعمال عنف على يد شريك حميم في الأشهر الإثني عشر الماضية.
    selon les informations communiquées par l'UNICEF, des colons d'Yitzhar ont attaqué à plusieurs reprises des écoles du village palestinien d'Urif durant la période considérée, au détriment de quelque 1 540 élèves. UN ووفقًا للمعلومات التي قدمتها اليونيسيف، هاجم مستوطنون من يتسهار مرارًا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المدارس في قرية عُريف الفلسطينية، مما أضرّ بنحو 540 1 تلميذًا.
    Ces mesures sont appliquées conformément à la loi de 1995 sur les opérations de la police judiciaire, lorsque les motifs prévus à l'article 7 de la loi sont établis et sous réserve des dispositions prévues à l'article 8. UN وتُستخدم التدابير من هذا القبيل وفقًا لقانون عمليات الشرطة لعام 1995، متى كانت الأسس المنصوص عليها في المادة 7 من القانون قائمة، ووفقًا للشروط المبينة في المادة 8.
    Il s'efforcera d'assurer des soins de santé à tous les citoyens et encouragera l'établissement d'hôpitaux, de dispensaires et d'équipements thérapeutiques privés sous son contrôle, conformément aux règles prescrites par la loi. UN وتسعى لتوفير الرعاية الصحية لكل مواطن وتشجع على إنشاء المستشفيات والمستوصفات ودور العلاج الخاصة بإشراف من الدولة ووفقًا للقواعد التي يحددها القانون.
    71.50 Entreprendre un examen exhaustif de la situation dans les prisons pour s'assurer que tous les détenus sont traités humainement et conformément aux normes internationales en la matière (Canada); UN 71-50- الاضطلاع باستعراض شامل لظروف السجون لضمان معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية ووفقًا للمعايير الدولية (كندا)؛
    conformément au nouveau guide sur l'évaluation des effets directs, on a de plus en plus tendance à faire les évaluations au niveau des effets directs et non des résultats. UN 32 - ووفقًا للكتيب التوجيهي الجديد المتعلق بالتقييم على مستوى النتائج، هناك اتجاه متزايد لتركيز جميع التقييمات على مستوى النتائج بدلاً من مستوى النواتج.
    La Fédération de Russie acceptera les demandes d'entraide judiciaire et les communications à travers l'Organisation internationale de police criminelle, sur la base de la réciprocité et dans des situations d'urgence, à condition que les documents contenant la demande ou la communication pertinente soient transmis sans délai et conformément à la procédure établie. UN ويقبل الاتحاد الروسي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل الموجهة عبر قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على أساس المعاملة بالمثل وفي حالات الطوارئ، بشرط أن تُرسل المستندات المتضمنة للطلب المعني أو الرسالة المعنية دون تأخير ووفقًا للإجراءات الصحيحة.
    Tu as essayé de tuer une régente, d'après les lois des sorcières tu devrais être pendu. Open Subtitles حاولت قتل وصيّة، ووفقًا للقانون يجب إعدامك.
    Beaucoup d'enfants ont été en réalité conduits de New York à Chicago, et d'après nos conversations avec Clinton, il y a un poids lourd, un meneur. Open Subtitles الكثير من الأطفال تم تهريبهم إلى نيويورك من هنا في شيكاغو ووفقًا لتحقيقاتنا مع كلينتون
    aux termes de l'article 8 du Statut, le CCI arrête les règles à appliquer et les procédures à suivre pour les enquêtes et les inspections. UN 5 - ووفقًا للمادة 8 من النظام الأساسي، تحدد الوحدة معايير وإجراءات القيام بالتحريات والاستقصاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد