Elle regrette que le Soudan et les délégations de l'Union européenne ne soient pas parvenus à un consensus. | UN | ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء. |
Si j'ai demandé la parole aujourd'hui, c'est pour remercier les consuls et les délégations d'États participants qui nous ont exprimé leur sympathie et leurs condoléances à l'occasion de la grande catastrophe qui s'est produite dans mon pays. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لأعبر عن الشكر لقناصل ووفود البلدان الأخوة المشاركين لتعبيرهم عن تعاطفهم وتعازيهم على الكارثة الضخمة التي حلت ببلدي. |
Les organisations et les délégations des peuples autochtones participant à la session du Groupe de travail ont souscrit au texte des articles 15 à 18 tel qu'il a été adopté par la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et ont recommandé qu'il soit adopté sans modification. | UN | أيﱠدت منظمات ووفود الشعوب اﻷصلية التي حضرت الدورة الثالثة للفريق العامل نصوص المواد ١٥ إلى ١٨ حسبما اعتمدتها اللجنة الفرعية، وأوصت باعتمادها دون تعديل. |
Gouvernement et délégations de la société civile ont, avec le concours de l'ONU, présenté leurs conclusions et répondu aux questions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقامت الحكومة ووفود المجتمع المدني، بدعم من الأمم المتحدة، بعرض النتائج التي توصلت إليها، وبالرد على استفسارات اللجنة المعنية بالاتفاقية |
Néanmoins, les autorités militaires ont imposé, l'an dernier, une surveillance étroite aux visites du CICR et des délégations étrangères. | UN | ومع هذا، فرضت السلطات العسكرية في العام الماضي زيارات تخضع لرقابة دقيقة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووفود أجنبية. |
le Sommet des chefs d'État, de gouvernement et de délégation du golfe de Guinée | UN | رسالة بشأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات ووفود خليج غينيا |
Président du groupe des experts polonais lors des pourparlers avec la délégation d'experts de la Fédération de Russie et les délégations d'experts d'autres États intéressés sur la protection et la conservation des ressources maritimes de la mer d'Okhotsk (1992-1995) | UN | رئيس فريق الخبراء البولندي في المحادثات المعقودة مع وفد خبراء الاتحاد الروسي ووفود خبراء دول أخرى معنية بحماية الموارد البحرية في بحر أوخوتسك والحفاظ عليها |
ii) Nombre de visites de pays effectuées par le Président de la Commission de consolidation de la paix, les Présidents des différentes formations par pays et les délégations de la Commission en vue d'intensifier les échanges avec les acteurs nationaux | UN | ' 2` عدد الزيارات الميدانية التي يضطلع بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود لجنة بناء السلام لتعميق التفاعل مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة |
Les participants ont été invités à se prononcer sur la motion, qui a été acceptée. Certains participants, y compris des interprètes, des journalistes et des représentants d'ONG, ont donc été exclus de la plénière et les délégations multiraciales de pays ont été divisées selon des critères raciaux. | UN | وطُلب من المشاركين التصويت على الاقتراح، الذي أدى إلى التأكيد على المقترح وطرد المشاركين من الجلسة العامة، بمن فيهم المترجمين الشفويين والصحافيين ووفود المنظمات غير الحكومية. |
Il lui est agréable de noter les contacts officieux et officiels établis entre le Comité spécial et les délégations américaine, britannique, française et néo-zélandaise. | UN | وأعرب عن سروره إذ يحيط علماً بالاتصالات الرسمية وغير الرسمية التي أجريت بين اللجنة الخاصة ووفود فرنسا ونيوزيلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ont pris part aux travaux du Comité, en revanche, Leurs Excellences les Ministres des affaires étrangères et les délégations des États membres du Comité, ainsi que le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | بينما شارك في أعمال اللجنة أصحاب المعالي وزراء الخارجية ووفود الدول الأعضاء في اللجنة والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Au moyen de fiches thématiques, ce guide a comme objectif d'aider les responsables d'entreprises et les délégations du personnel à établir un plan d'égalité au sein de leur organisation. | UN | ومن خلال البطاقات الموضوعية، يلاحظ أن هذا الدليل يستهدف مساعدة مسؤولي المؤسسات ووفود الموظفين في إعداد خطة للمساواة داخل المنظمة المعنية. |
Les jeunes seront, demain, dans les gouvernements et les délégations : d'une réunion à l'autre, les gouvernements répètent inlassablement les mêmes déclarations dans des langues différentes. | UN | 22 - إن الشباب يمثل حكومات ووفود المستقبل. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. | UN | 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا. |
Nous, Ministres de la justice et délégations désignées ci-après : | UN | نحن، وزراء العدل ووفود البلدان التالية: |
Exposés ont été réalisés à l'intention des missions permanentes et des délégations des États Membres durant la période à l'examen. | UN | إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation des pays du golfe de Guinée : | UN | وإن رؤساء دول وحكومات ووفود بلدان خليج غينيا: |
Une large participation d'intervenants experts et de délégations basées à Genève y a été enregistrée. | UN | وتميزت الحلقة الدراسية بحضور كبير لمتكلمين خبراء ووفود منتدبة لدى جنيف. |
Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
Les donateurs ont accueilli avec satisfaction la coopération entre les délégués de la Republika Srpska et ceux de la Fédération et préconisé l'octroi d'un soutien financier aux programmes qui facilitent le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ورحب المانحون بالتعامل بين جمهورية صربسكا ووفود الاتحاد ودعوا إلى تقديم دعم مالي للبرامج التي تيسر عودة اللاجئين والمشردين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette publication, sous une cote de la Conférence du désarmement, à toutes les délégations des Etats membres de la Conférence et des Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على كل وفود الدول اﻷعضاء ووفود الدول المشتركة غير اﻷعضاء، تحت رقم وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Celle—ci a également accueilli une délégation de l'Autorité polonaise de la concurrence ainsi que des délégations du Botswana, de la Roumanie, de l'Ukraine et de la Zambie. | UN | كذلك قام وفد من الهيئة البولندية الناظمة للمنافسة ووفود من أوكرانيا وبوتسوانا ورواندا وزامبيا بزيارة الهيئة السويدية. |