Un autre bureau a signé trois contrats de construction en 1997. | UN | ووقع مكتب آخر ثلاثة عقود تشييد في عام 1997. |
Un autre bureau a signé trois contrats de construction en 1997. | UN | ووقع مكتب آخر ثلاثة عقود تشييد في عام 1997. |
Les représentants des trois parties ont signé le rapport d'inspection et confirmé ces résultats. | UN | ووقع ممثلو اﻷطراف الثلاثة تقرير التفتيش وأكدوا النتائج المذكورة أعلاه. |
Cent dix-neuf pays, dont le Canada, ont signé la Convention dès le premier jour où elle était ouverte à la signature. | UN | ووقع عليها ١١٩ بلدا، من بينها بلدي، في اليوم اﻷول الذي فتح فيه باب التوقيع عليها. |
Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. | UN | ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد. |
Ce traité a été conclu et signé par 8 membres de l'ASEAN en 2004 et a été à ce jour ratifié par la Malaisie et Singapour. | UN | وقال إن هذه المعاهدة أبرمت ووقع عليها 8 أعضاء من الرابطة في عام 2004 وصدقت عليها ماليزيا وسنغافورة حتى الآن. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | ووقع هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي يسيطر عليها الصربيون البوسنيون شمال غرب بطيئة |
il y a eu au cours de cette opération, plusieurs accrochages avec les guérilleros. | UN | ووقع عدد من المواجهات مع رجال حرب العصابات في أثناء العملية. |
L'UNOPS a signé des contrats d'un montant total de 73 millions de dollars avec la Commission européenne (CE) en 2010, contre 35 millions de dollars en 2009. | UN | ووقع المكتب عقودا بقيمة 73 مليون يورو مع المفوضية الأوروبية في عام 2010 مقابل 35 مليون يورو في عام 2009. |
En 2008, le Ministre a signé un règlement qui accorde la priorité aux demandes de réadaptation et d'indemnisation des victimes avant toute autre requête. | UN | ووقع الوزير اللوائح خلال عام 2008. وتعطي هذه اللوائح الأولوية لطلبات إعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم على غيرها من الطلبات. |
Il a signé ou ratifié plusieurs conventions du Conseil : | UN | ووقع الجبل الأسود على عدد من معاهدات مجلس أوروبا أو صدَّ عليها، على النحو التالي: |
Le Gouverneur a signé le projet de loi, en usant de son droit de veto sélectif. | UN | ووقع الحاكم على مشروع القانون مع رفضه لبعض البنود. |
L'ONUDI a appuyé la participation de 23 entrepreneurs, dont deux ont signé des accords de partenariat et sept ont signé des lettres d'intention. | UN | وقدمت اليونيدو الدعم لمشاركة ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة وقع إثنان منهم اتفاقات شراكة ووقع سبعة منهم خطابات نوايا. |
Les parties ont signé un Protocole sur la création d'une commission mixte chargée des problèmes liés aux réfugiés et personnes déplacées du Tadjikistan. | UN | ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان. |
Jusqu'ici 20 pays ont signé la Charte et un seul l'a ratifiée. | UN | ووقع الميثاق 20 بلدا حتى الآن، ولم يصدق عليه إلا بلد واحد؛ |
Un accord-cadre entre l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAAR) et la CESAP a été signé en février 1994. | UN | ووقع اتفاق إطاري بين رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
En outre, un mémorandum d'entente entre le Procureur et le Ministre de la justice du Liban a été signé. | UN | ووقع المدعي العام على مذكرة تفاهم مع وزير العدل اللبناني. |
Le juge a confirmé l'acte d'accusation et signé les ordonnances et mandats d'arrêt des huit personnes accusées. | UN | وأقر القاضي بيلاي قرار الاتهام ووقع على أوامر القبض على المتهمين الثمانية المذكورين في قرار الاتهام. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | ووقع هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
il y a eu après cette frappe un grand nombre d'explosions secondaires, dénotant la présence de magasins d'armes dans la maison. | UN | ووقع أيضا العديد من الانفجارات الثانوية في أعقاب القصف، مما يشير إلى وجود مخازن للأسلحة في المنـزل. |
Plus de 238 attaques ont eu lieu au cours des six premiers mois de 2009 uniquement. | UN | ووقع أكثر من 238 هجوما في الأشهر الستة الأولى من عام 2009 وحده. |
L'explosion s'est produite alors que les élèves se préparaient à monter dans le car après une journée passée dans une cerisaie. | UN | ووقع الانفجار بينما كان الطلبة يستعدون لركوب الحافلة بعد أن قضوا يوما في بستان للكرز. |
Des mémorandums de coopération ont été signés avec des organisations féminines de Russie, de Lituanie, de la République populaire de Chine, du Vietnam, de Syrie et d'Ukraine. | UN | ووقع مذكرات التعاون مع منظمات المرأة في روسيا وليتوانيا والصين وفييت نام وسورية وأوكرانيا. |
Cet incident s'est produit peu après le début de la distribution aux personnes déplacées de vivres fournis par le Croissant-Rouge omanais. | UN | ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا. |
Alors que l'appareil s'apprêtait à atterrir, il a été touché par plusieurs balles. | UN | ووقع حادث للطائرة المسافرة الى مبانزا كونغو التي يسيطر عليها حاليا الاتحاد الوطني. |
Le requérant leur a demandé d'arrêter mais ils l'ont poussé et Il est tombé. | UN | طلب صاحب البلاغ من الشرطيين الكف عن ركله، لكنه دُفع ووقع على الأرض. |
On pense qu'il était assis sur le dossier du banc, il reçoit une balle à la poitrine, tombe par derrière, ici. | Open Subtitles | أتوقع أنّه كان جالساً على المعقد، تلقى رصاصة بالصدر، ووقع هنا. |
Certains des gardés à vue qui savaient lire avaient signé le document sans le lire; l'un d'eux l'avait signé après l'avoir lu; et un autre avait refusé de signer. | UN | ووقع بعض الذين يعرفون القراءة من غير أن يقرأوا الوثيقة؛ ووقع شخص بعد القراءة؛ ورفض شخص أن يوقع. |
Si ça se passe mal et qu'il signe le traité, soyez prêts à passer à l'acte. | Open Subtitles | حسناً في حالة ما كنت مخطئاً ووقع على المعاهدة ستكون مستعداً لتنفيذ تهديدك |