ويكيبيديا

    "ووقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • existence
        
    • et après
        
    • fait des
        
    Par cette constatation, la Cour de cassation a bien lié intimement contrôles et existence de l'infraction, celle-ci ayant disparu puisque les articles du Code des douanes relatifs à l'infraction ont cessé de s'appliquer. UN وبهذا القول، ربطت محكمة النقض بطريقة وثيقة بين الرقابة ووقوع الانتهاكات في حين أن هذه الانتهاكات لم يعد لها وجود بعد زوال المواد القانونية المنصوص عليها في قانون الجمارك والمتعلقة بها.
    La Chambre a fait observer que les conditions auxquelles la responsabilité de l'État qui patronne est engagée sont le manquement de l'État qui patronne aux obligations qui lui incombent et l'existence d'un dommage. UN ولاحظت الغرفة أن الشروط اللازمة لترتُب مسؤولية قانونية على الدولة الراعية هي عدم وفائها بمسؤولياتها ووقوع الضرر.
    Tout en reconnaissant l'existence d'actes de torture imputés à la police et d'affrontements violents entre opposants politiques, l'État partie considère que les hautes autorités judiciaires font preuve d'une grande indépendance. UN وبالرغم من اعتراف الدولة الطرف بممارسة الشرطة للتعذيب ووقوع اشتباكات عنيفة بين الخصوم السياسيين، فهي ترى أن القضاء الأعلى يتمتع باستقلالية كبيرة.
    Ils ont toutefois déploré le contexte politique dans lequel ces élections s'étaient déroulées, en particulier le boycottage par l'opposition, l'interdiction de toute campagne politique contre le candidat unique, plusieurs actes de violence avant et après la campagne ainsi que les nombreux cas d'arrestation de membres de partis politiques d'opposition. UN إلا أنهم أعربوا عن استيائهم إزاء الأجواء السياسية التي أُجريت في ظلها تلك الانتخابات، بما في ذلك مقاطعة المعارضة لها، وحظر أي حملة سياسية ضد أي مرشح وحيد، ووقوع عدة أعمال عنف قبل الحملة وبعدها، فضلا عن العديد من الاعتقالات التي تعرض لها أعضاء من الأحزاب السياسية المعارِضة.
    L'affrontement armé a fait des victimes et entraîné des dégâts matériels importants. UN وأسفر الصدام المسلح عن سقوط ضحايا ووقوع خسائر مادية جسيمة.
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en ellemême à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة لا يجعلها ببساطة خسارة مباشرة بحسب مفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle—même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة، في حد ذاته لا يجعلها خسارة مباشرة في حدود المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle—même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة يجعلها ببساطة خسارة مباشرة بحسب مفهوم قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Il donnait suite ainsi aux recommandations de la Commission d'enquête, à qui il avait demandé d'enquêter sur la situation au Darfour et qui avait confirmé des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire et l'existence de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وكان الدافع وراء اتخاذ القرار توصيات لجنة التحقيق التي طلبنا منها التحقيق في الحالة في دارفور، والتي أكدت ارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووقوع جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte < < directe > > au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte < < directe > > au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte < < directe > > au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte " directe " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    L'existence de cette perte ne suffit pas en elle-même à prouver qu'il s'agit d'une perte < < directe > > au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ووقوع هذه الخسارة في حد ذاته لا يجعل منها خسارة مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Durant les deux décennies de domination soviétique et après l'effondrement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, les Arméniens du Haut-Karabakh ont revendiqué leur droit à l'autodétermination, dont le refus a conduit à un conflit militaire, à un exode de réfugiés et à des pertes en vies humaines. UN وأثناء عقود من الحكم السوفياتي، ثم بعد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، لجأ مواطنو أرمينيا في ناغورني كاراباخ إلى المطالبة بحقهم في تقرير مصيرهم، الذي أدى رفضه إلى صراع عسكري، ووجود لاجئين ووقوع خسائر في الأرواح.
    c) Nombre de pays et de collectivités locales appliquant de meilleures stratégies et programmes de gestion des catastrophes en suivant les directives d'ONU-Habitat, y compris les interventions après les conflits et après les catastrophes. UN (ج) عدد البلدان والسلطات المحلية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج محسنة لإدارة الكوارث على أساس المبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاريع التي تعقب انتهاء الصراع ووقوع الكوارث.
    c) Nombre de pays et de collectivités locales appliquant de meilleures stratégies et programmes de gestion des catastrophes en suivant les directives de l'ONU-Habitat, y compris les interventions après les conflits et après les catastrophes. UN (ج) عدد البلدان والسلطات المحلية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج محسنة لإدارة الكوارث على أساس المبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاريع التي تعقب انتهاء الصراع ووقوع الكوارث.
    La montée des tensions entre les colons israéliens et les civils palestiniens a parfois abouti à des accrochages qui ont fait des victimes. UN وتمخض تصعيد التوتر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين أحيانا عن اشتباكات ووقوع قتلى.
    Le Hezbollah et d'autres groupes se sont livrés à de violents affrontements dans de nombreuses régions, qui ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels et qui ont été une source d'instabilité générale. UN وقد حدثت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، أدّت إلى خسائر في الأرواح وإصابات ووقوع أضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد