Il n'y a en effet pas de mécanisme formel et effectif en place entre la Commission économique pour l'Afrique et les autres organismes des Nations Unies pour délibérer de domaines possibles de coopération régionale. | UN | ولم تكن هناك أية آليات رسمية فعالة بين اللجنة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لمناقشة المجالات الممكنة للتعاون الإقليمي. |
Sommes à recevoir : écarts entre les montants enregistrés par l'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies au 31 décembre 2009 | UN | الحسابات المستحقة القبض: الفروق بين اليونيسيف ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Elles ont également organisé de multiples groupes de haut niveau avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وقاموا أيضا بتنظيم اجتماعات أفرقة عديدة رفيعة المستوى مع المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Remboursement aux bureaux par pays du PNUD et autres organismes des Nations Unies | UN | رد التكاليف إلى المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى |
Durant la période 2006-2009, elle a poursuivi sa participation de longue date aux travaux du Conseil économique et social, de ses organes subsidiaires et des autres organismes des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة من 2006 حتى 2009 واصلت المنظمة مشاركتها منذ أمد طويل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le HCR et les autres institutions des Nations Unies compétentes sont prêtes à offrir leurs conseils et à fournir une assistance technique. | UN | وقد أبدت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة التقنية في هذه الجهود. |
Le Conseil devrait également éviter d'examiner des questions qui, par nature, ne relèvent pas de son mandat, afin de ne pas gêner le fonctionnement normal d'autres organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وعلى المجلس أيضا أن يتجنب الخوض في المسائل التي تخرج أساسا عن نطاق مسؤولياته، كي لا يؤثر في الجهود التي تبذلها أجهزة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لأداء مهامها العادية. |
Dans certains domaines, la production des autres organes conventionnels et des organismes des Nations Unies l'a aidé à comprendre les grandes lignes de la pratique du Comité. | UN | وقد أسهمت نواتج عمل هيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في فهمه لأنماط ممارسة اللجنة. |
De même, des écarts équivalant à 0,8 million de dollars ont été constatés entre les soldes comptabilisés dans les comptes du FNUAP et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، لوحظ وجود فروق تبلغ 0.8 مليون دولار تقريبا بين الأرصدة التي أُبلغ عنها في حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Mission permanente d'observation de la Palestine rappelle que l'UNRWA et les autres organismes des Nations Unies doivent être autorisés à mener à bien leur mission sans être exposés au harcèlement, à l'intimidation, à des entraves et à des actes de destruction. | UN | وتصر البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين على ضرورة السماح للأونروا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى بالوفاء بولاياتها بعيدا عن التحرش، والتخويف، والعرقلة والتدمير. |
Récemment, l'accent mis sur les indicateurs de développement liés aux objectifs du Millénaire a permis de resserrer les liens de coopération entre l'OMS et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدى التركيز على مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى زيادة التعاون بين منظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
S'agissant du redressement économique et du développement, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies devraient formuler des programmes à moyen et à long terme. | UN | وبالنسبة للانتعاش الاقتصادي وللقيام بالمهام الإنمائية، سيتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تضع برامج متوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Les gouvernements des pays de la région, le HCR et les autres organismes des Nations Unies doivent par conséquent poursuivre leurs efforts en vue d'assurer la protection, la sécurité et le bien-être des réfugiés et des personnes déplacées qui se trouvent sur le territoire de ces pays. | UN | ويتعين لذلك على الحكومات في المنطقة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تواصل جهودها لكفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا في أراضيها وسلامتهم ورعايتهم. |
Des consultations ont été menées avec la direction, d'autres institutions des Nations Unies et des experts techniques et institutions extérieures. | UN | وأجريت مشاورات مع الإدارة العليا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات وخبراء تقنيين خارجيين. |
Les pays devraient inclure les priorités du Programme pour l'habitat dans leurs plans nationaux de développement, car cela leur permettrait d'obtenir l'assistance du PNUD et d'autres institutions des Nations Unies pour la session extraordinaire et son processus préparatoire. | UN | وقالت إن على البلدان أن تدرج أولويات جدول أعمال الموئل في خطط تنميتها الوطنية، إذ أن ذلك سيتيح لها إمكانية الحصول على المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى للدورة الاستثنائية ولعمليتها التحضيرية. |
Note 16 Remboursement aux bureaux de pays du PNUD et autres organismes des Nations Unies | UN | الملاحظة 16 - رد التكاليف إلى المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى |
De leur côté, le PNUD et autres organismes des Nations Unies s'emploient à harmoniser leur conception de l'assistance humanitaire et du relèvement rapide au lendemain de la crise en vue de partenariats opérationnels pour appuyer le processus électoral, le DDR et le relèvement des collectivités. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أيضا بمواءمة نهجها في تقديم المساعدات الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر في فترة ما بعد الأزمة بوصف ذلك أساسا للشراكات التنفيذية من أجل دعم العملية الانتخابية، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإنعاش المجتمعات المحلية. |
Le PNUD a établi sa crédibilité en tant qu'organisme de référence en matière d'OMD et de développement humain auprès du Gouvernement et des autres organismes des Nations Unies, et souhaite appliquer ce modèle à d'autres secteurs, tels que la santé et la pauvreté urbaine. | UN | ورسخ البرنامج الإنمائي أقدامه باعتباره جهة مرجعية ذات مصداقية ترجع إليها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في مجال الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية، ويتطلع البرنامج إلى تطبيق هذا النموذج على قطاعات أخرى، من قبيل الصحة والفقر في الحضر. |
Le HautCommissariat et les autres institutions des Nations Unies insistent sur la nécessité de prévoir un programme de réparation complet et intégré établi par le Gouvernement pour toutes les victimes du conflit, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
5. Prie le Directeur exécutif d'inviter les autres organismes et institutions des Nations Unies à l'Office des Nations Unies à Nairobi à utiliser Mercure sur la base d'une participation aux frais; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعو هيئات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى إستخدام ميركيور على أساس إقتسام التكلفة؛ |
En outre, le Département des affaires politiques consulte actuellement d'autres départements du Secrétariat et des organismes des Nations Unies afin d'arrêter une approche cohérente du rôle de l'Organisation dans la période d'application de l'accord. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري إدارة الشؤون السياسية مشاورات مع إدارات الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اتباع نهج متسق للدور الذي ستضطلع به المنظمة في فترة التنفيذ. |
Il serait également chargé d'assurer la liaison avec les autres organes et organismes des Nations Unies, notamment l'École des cadres du système des Nations Unies à Turin, ainsi qu'avec les États Membres. | UN | ويمكن لجهة التنسيق هذه أيضا أن تضطلع بمهام الاتصال مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ولا سيما كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في تورينو، وكذلك مع الدول الأعضاء. |
L'Office coopère avec les autorités nationales, les autres organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ويجري عمل الوكالة في هذا المجال بالتعاون مع السلطات الوطنية، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وأوساط المنظمات غير الحكومية. |
Le succès des 30 dernières années est le résultat de la volonté politique des nations, des activités internationales d'information et des efforts communs et coordonnés des pays et des donateurs, ainsi que du FNUAP et des autres institutions des Nations Unies. | UN | والنجاح الذي تحقق إبان العقود الثلاثة الماضية إنما جاء نتيجة اﻹرادة السياسية للدول، واﻷنشطة اﻹعلامية الدولية، والجهود المشتركة والمنسقة للبلدان والمانحين، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |