Les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. | UN | فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار. |
Le Ministère a également envoyé deux spécialistes des affaires humanitaires pour travailler avec les autorités et les organismes de secours des îles Turques et Caïques. | UN | كما أوفدت الوزارة اثنين من المتخصصين في الشؤون الإنسانية للعمل مع سلطات تركس وكايكوس ووكالات الإغاثة. |
Le Groupe de coordination de l'aide a fourni des informations sur les besoins de la population syrienne et les organismes de secours locaux qui leur prodiguent des soins. | UN | وقدمت وحدة تنسيق المساعدة الدعم معلومات تبين احتياجات السكان السوريين ووكالات الإغاثة المحلية العاملة على توفير الرعاية. |
Les réfugiés vivent dans des abris de fortune et sont entièrement tributaires de l'ONU et des organismes de secours pour leurs besoins élémentaires. | UN | ويعيش اللاجئون في أكواخ مؤقتة ويعتمدون بالكامل على اﻷمم المتحدة ووكالات اﻹغاثة من أجل الحصول على المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
Cette procédure d'évacuation a parfois été entravée parce que les mouvements de la MINUAR et des organismes de secours ont fait l'objet de restrictions ou parce que le passage leur a été refusé. | UN | وتعرقلت أحيانا عملية اﻹجلاء بسبب القيود على التنقل ومنع مرور البعثة ووكالات اﻹغاثة. |
Organisation caritative et philanthropique, la Fondation fournit un appui aux hôpitaux et aux organismes de secours, en vue d'aider les personnes démunies, malades ou âgées, ainsi qu'à des organismes éducatifs et culturels. | UN | وتقدم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي كمنظمة خيرية وإنسانية، الدعم للمستشفيات ووكالات الإغاثة لمساعدة الفقراء والمرضى وكبار السن وللمنظمات التعليمية والثقافية. |
Les autorités locales et les organismes humanitaires s'inquiètent de la situation de quelque 35 000 pasteurs qui vivent sur le plateau de Sool. | UN | فقد أثارت السلطات المحلية ووكالات الإغاثة الإنسانية أوجه قلق بشأن حالة ما يناهز 000 35 نسمة من الفقراء الذين يعيشون على الرعي في هضبة سول. |
Le Comité invite également les États parties, les donateurs et les organismes de secours à faire de l'éducation une partie intégrante de l'intervention de secours humanitaires dès le début. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدول الأطراف والجهات المانحة ووكالات الإغاثة أن تُدرج التعليم كجزء لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية منذ البداية. |
L'objectif de cet outil est d'aider les pays touchés et les organismes de secours humanitaire à savoir quels lots de secours d'urgence ils doivent envoyer sur le terrain pour faire face aux besoins des populations touchées par une situation d'urgence. | UN | والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ. |
Par ailleurs, le Bureau étoffera encore son dispositif en constituant des équipes de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, en augmentant les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et en coopérant davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
Il faudrait également veiller, en liaison avec les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, les organisations humanitaires et les organismes de secours, le personnel médical, les journalistes et autres intervenants, à ce que les enquêtes soient menées de manière à traumatiser le moins possible les victimes et les témoins qui relatent leur expérience. | UN | وينبغي أن يبذل جهد منسق مع المحققين من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والصحفيين وغيرهم من الجهات للحد من معاناة الضحايا والشهود لدى رواية ما حصل لهم. |
Il engage donc les États parties, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organismes de secours à apporter un financement suffisant et durable et à aider les États à mobiliser et allouer des fonds de manière appropriée pour garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وهي تطلب بالتالي إلى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة توفير التمويل المستمر الكافي ومساعدة الدول في جمع الأموال اللازمة لضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ وتخصيصها على النحو المناسب. |
11. La réunion a invité la MINUAD et les organismes de secours humanitaire à continuer de s'acquitter de leur mission et à apporter leur précieuse assistance au peuple du Darfour qui est dans le besoin. | UN | 11 - ناشد الاجتماع قوة حفظ السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ووكالات الإغاثة الدولية مواصلة تركيز اهتمامها على مهامها والاستمرار في تقديم مساعداتها القيّمة للمحتاجين في إقليم دارفور. |
Or, le Comité note (par. 25.33) que le Bureau envisage de développer les fichiers de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, d'augmenter les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et de coopérer davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. | UN | كما أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 25-33 أن من المزمع تعزيز قدرة المكتب من خلال وضع قوائم وزيادة مخزونات المعدات اللازمة للانتشار السريع في الميدان وزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تمد المكتب بالأفراد والمعدات خلال حالات الطوارئ. |
13. Autoriser un meilleur accès des organisations humanitaires en Ogaden, de façon que des organismes tels que le Comité international de la Croix-Rouge et les organismes de secours des Nations Unies puissent fournir une assistance aux victimes du conflit (États-Unis); | UN | 13- زيادة وصول الهيئات الإنسانية إلى أوغادن بحيث يتسنى لمنظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى ضحايا النزاع (الولايات المتحدة)؛ |
Au sujet des situations d'urgence, plusieurs orateurs ont estimé qu'il fallait s'attacher à ce que les fonctions respectives du PNUD, d'une part, du Département des affaires humanitaires (DAH) et des organismes de secours, de l'autre, soient clairement définies et efficacement assumées. | UN | وأبدى عدة متكلمين في معرض اﻹشارة إلى حالات الطوارئ، ملاحظة مفادها ضرورة مواصلة تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح وكفاءة أدائه من ناحية، والشيء نفسه بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة من الناحية اﻷخرى. |
Au sujet des situations d'urgence, plusieurs orateurs ont estimé qu'il fallait s'attacher à ce que les fonctions respectives du PNUD, d'une part, du Département des affaires humanitaires (DAH) et des organismes de secours, de l'autre, soient clairement définies et efficacement assumées. | UN | وأبدى عدة متكلمين في معرض اﻹشارة إلى حالات الطوارئ، ملاحظة مفادها ضرورة مواصلة تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح وكفاءة أدائه من ناحية، والشيء نفسه بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة من الناحية اﻷخرى. |
8. Exige que toutes les factions au Libéria respectent strictement le statut du personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et de celui des autres organisations internationales et des organismes de secours humanitaire présents au Libéria, s'abstiennent de tous actes de violence, de brutalité ou d'intimidation à leur égard et leur rendent immédiatement le matériel qu'elles leur ont pris; | UN | ٨ - يطالب جميع الفصائل في ليبريا بأن تحترم بدقة مركز أفراد الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفي المنظمات الدولية اﻷخرى ووكالات اﻹغاثة اﻹنسانية العاملة في ليبريا، وأن تمتنع عن أي عمل من أعمال العنف وإساءة المعاملة أو الترويع ضد هؤلاء الموظفين وأن تعيد فورا المعدات التي استولت عليها منهم؛ |
De même, l'équipe s'est aperçue que les hôpitaux et dispensaires étaient tributaires des subventions et de l'aide d'urgence octroyées par les organisations non gouvernementales et les organismes humanitaires pour leur gestion et leur fonctionnement ainsi que pour la plupart des achats de médicaments et de matériel. | UN | وفي المستشفيات والعيادات تبين للفريق أيضا أن جميع الأدوية والمعدات، بالإضافة إلى أعمال الإدارة والصيانة اليومية، مقدمة فعلياً عن طريق منح ومساعدة غوثية من شتى المنظمات غير الحكومية ووكالات الإغاثة. |