ويكيبيديا

    "ووكالات تابعة للأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et organismes des Nations
        
    • et des organismes des Nations
        
    • des institutions des Nations
        
    • et d'organismes des Nations
        
    • et les organismes des Nations
        
    • et des organismes du système des Nations
        
    Les programmes de sensibilisation sont en cours et sont actuellement organisées avec l'appui de plusieurs ONG et organismes des Nations Unies. UN ويستمر تنفيذ برامج التوعية وتدار بدعم من العديد من المنظمات غير الحكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Cette initiative, conduite par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec l'appui du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'experts de plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, est un exemple concret de collaboration interinstitutions réussie. UN وهي تشكل مثالا محددا للتعاون الناجح فيما بين الوكالات، بتوجيه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ودعم من مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة والخبراء التابعين لعدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Le rapport a examiné plus de 100 études menées par des chercheurs universitaires, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies depuis 2006. UN ويستقصي التقرير أكثر من 100 دراسة أجراها باحثون أكاديميون ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة منذ عام 2006.
    Il est mis en œuvre en collaboration avec des organisations nationales, des ONG et des organismes des Nations Unies. UN ويُنفّذ البرنامج بالتعاون مع منظمات وطنية، ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    La réforme associait d'autres ministères d'exécution, des institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales. UN وتشارك في عملية الإصلاح القانوني وزارات تنفيذية أخرى ووكالات تابعة للأمم المتحدة إضافة إلى منظمات غير حكومية.
    Les membres de la mission ont rencontré des victimes d'atteintes aux droits de l'homme, des fonctionnaires du Ministère jordanien des affaires étrangères, des représentants de l'Autorité palestinienne et des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. UN والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. UN وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Ces réunions, auxquelles ont assisté 16 petits États insulaires en développement des Caraïbes, le Gouvernement islandais, des organisations intergouvernementales régionales, le Département des affaires économiques et sociales et plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, ont jeté les bases d'une coopération plus étroite et du développement de partenariats entre l'Islande et la région des Caraïbes. UN وقد حدد الاجتماع، الذي شاركت فيه 16 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وحكومة أيرلندا، والمنظمات الحكومية الإقليمية، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وعدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة، الأساس للتعاون الأوثق وبناء الشراكات بين أيسلندا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, tels que l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), ont ouvert des bureaux sous-régionaux pour s'occuper des questions intersectorielles et exécuter des projets régionaux. UN وقد أنشأت عدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مكاتب دون إقليمية لمعالجة القضايا المتداخلة وتنفيذ المشاريع الإقليمية.
    La Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes a été lancée en 2007 par l'Union africaine, avec pour objectif d'accélérer une action coordonnée entre gouvernements africains, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et organismes des Nations Unies aux fins de la mise en œuvre de la Stratégie africaine de prévention des catastrophes. UN 32 - أطلق الاتحاد الأفريقي الاستراتيجية الأفريقية الإقليمية للحد من أخطار الكوارث في عام 2007 بهدف التعجيل باتخاذ الحكومات الأفريقية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة لإجراءات منسقة لتنفيذ الاستراتيجية الأفريقية للحد من الكوارث.
    En ce qui concerne les femmes et la paix, la MINUS a établi des contacts avec plusieurs universités, centres pour la paix, organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies en vue de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). UN وفي ميدان المرأة والسلام، بدأت البعثة مناقشات مع عدة مؤسسات أكاديمية ومراكز للسلام ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000).
    34. Enfin, le respect des droits de propriété intellectuelle est une préoccupation internationale, et des institutions internationales et organismes des Nations Unies tels que l'OMC et l'OMPI incitent les gouvernements des pays en développement à aller dans ce sens. UN 34- وأخيرا، ظل احترام حقوق الملكية الفكرية مسألة مطروحة على جدول الأعمال دولياً، وما انفكت منظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة مثل منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية تشجع الحكومات في البلدان النامية على امتثال هذا المبدأ.
    La conception du programme a été préparée et la stratégie a été acceptée lors d'ateliers organisés avec la participation des autorités locales, des ONG et des organismes des Nations Unies. UN أعد تصميم البرنامج، وقبلت الاستراتيجية في حلقات عمل شاركت فيها سلطات محلية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    E. Contributions des institutions intergouvernementales et des organismes des Nations Unies UN هاء - إسهامات مقدمة من مؤسسات حكومية دولية ووكالات تابعة للأمم المتحدة
    Il été organisé par le ICLEI, conjointement avec 39 organisations partenaires, y compris des associations de gouvernements locaux et des organismes des Nations Unies, et a rassemblé plus de 900 participants de 69 pays. UN ونظم المجلس انعقاد هذا الحدث بالتعاون مع 39 منظمة شريكة من بينها روابط حكومية محلية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. وجمع هذا الحدث بين أكثر من 900 مشترك من 69 بلدا.
    Elle s'est entretenue et a participé à divers séminaires et conférences avec des représentants de gouvernements nationaux, des institutions des Nations Unies et d'autres organismes multilatéraux, ainsi que des organisations non gouvernementales. UN وأجرت مشاورات وشاركت في مؤتمرات وحلقات دراسية مع ممثلين لحكومات وطنية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات أخرى متعددة الأطراف، ومنظمات غير حكومية.
    Le Comité d'action national sur le SIDA (NACA), des institutions des Nations Unies, des organismes bilatéraux et d'autres acteurs ont participé en qualité de membres du Comité. UN وشارك كأعضاء في اللجنة لجنة العمل الوطنية المعنية بالإيدز، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ووكالات ثنائية الطرف وجهات معنية أخرى.
    58. Des représentants d'organisations africaines implantées dans les sous-régions, des institutions des Nations Unies, des ONG et des partenaires pour le développement ont fait des exposés thématiques. UN 58- وقام ممثلو منظمات أفريقية تقع مقارها في المناطق الفرعية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية وشركاء في التنمية بتقديم عروض مواضيعية.
    Deux journées nationales de consultation avaient été organisées en 1998 (octobre et novembre), avec la participation de services fédéraux et provinciaux, de donateurs et d'organismes des Nations Unies. UN وأضاف أنه جرى عقد حلقتي مشاورات وطنيتين في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر من عام 1998 شاركت فيهما إدارات اتحادية وإقليمية ووكالات مانحة ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité a reçu de témoins, d'organisations et d'organismes des Nations Unies des descriptions détaillées d'attaques israéliennes dans la < < zone tampon > > ou à proximité. UN وتلقت اللجنة الخاصة تقارير مفصلة من شهود ومنظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن الاعتداءات الإسرائيلية في " المنطقة العازلة " أو بالقرب منها.
    Aux fins de stabilisation et de relèvement, la MINUSMA et les organismes des Nations Unies élaborent un plan commun d'appui dans le but d'accompagner la consolidation de l'état de droit dans le nord du Mali et le redéploiement de l'administration. UN وكجزء من جهود تحقيق الاستقرار والإنعاش، تقوم البعثة المتكاملة ووكالات تابعة للأمم المتحدة بإعداد خطة مشتركة ومنسقة لدعم الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في شمال مالي وإعادة انتشار الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد