ويكيبيديا

    "ووكلاء النيابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les procureurs
        
    • et des procureurs
        
    • et procureurs
        
    • et aux procureurs
        
    • et de procureurs
        
    • et le parquet
        
    • et les magistrats du parquet
        
    • des procureurs publics
        
    • et les membres du parquet
        
    • et de parquet
        
    Il est exercé par le Procureur général de l'État et les procureurs, selon les modalités prévues dans la loi. UN ويمارس مهام المكتب النائب العام للدولة ووكلاء النيابة كما يقضي بذلك القانون.
    Le but est de sensibiliser davantage les policiers et les procureurs au problème de la violence dans la famille; UN والهدف من ذلك هو جعل ضباط الشرطة ووكلاء النيابة أكثر وعيا بالعنف العائلي.
    Des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. UN ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية.
    Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. UN كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان.
    L'École fédérale de la magistrature dispense aux futurs juges et procureurs un enseignement sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويوفر المعهد الاتحادي للقضاء التثقيف للقضاة ووكلاء النيابة المقبلين في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mais il faudrait peut-être assurer une formation supplémentaire aux officiers de police et aux procureurs. UN ومع ذلك قد تكون هناك حاجة إلى تحسين التدريب لضباط الشرطة والمدعيين ووكلاء النيابة.
    Il est craint que dans cette affaire des pressions aient été exercées sur la police et les procureurs par de hauts responsables. UN وكانت هناك مخاوف من أن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ربما يكونون قد مارسوا ضغوطهم على رجال الشرطة ووكلاء النيابة.
    Les juges et les procureurs sont identifiés au moyen de codes. UN إذ يشار إلى هوية القضاة ووكلاء النيابة برموز.
    En outre, le Procureur général de Russie et les procureurs qui lui sont subordonnés veillent à la légalité de l'activité de la milice. UN بالاضافة الى اشراف المدعي العام في روسيا ووكلاء النيابة الخاضعين له، على قانونية نشاط الميليشيا.
    Après leur adoption, un programme de formation destiné à familiariser les juges et les procureurs avec ces textes a été lancé sous les auspices du Ministère de la justice. UN وعقب اعتماد هذين القانونين، بوشر برعاية وزارة العدل برنامج لتدريب القضاة ووكلاء النيابة بغية تعريفهم بمحتواهما.
    Il y avait aussi le sentiment général que les juges et les procureurs étaient et se considéraient comme des fonctionnaires du Ministère de la justice soumis à ce titre à l'autorité du pouvoir exécutif. UN كما ساد اعتقاد عام بأن القضاة ووكلاء النيابة هم من موظفي وزارة العدل ويعتبرون أنفسهم كذلك، وأنهم يخضعون بالتالي لأمرة السلطة التنفيذية.
    A cela s'ajoute un plan de formation destiné aux services qui reçoivent et examinent les plaintes pour violences familiales, à savoir les agents de police, les juges et les procureurs. UN وتضاف إلى هذا، خطة تدريب مخصصة لﻹدارات التي تتلقى وتنظر في الشكاوى المتعلقة بصنوف العنف التي ترتكب داخل اﻷسرة، ويتمثل أعضاء هذه اﻹدارات في رجال الشرطة والقضاة ووكلاء النيابة.
    C'est la liberté de religion ou de conviction, plutôt qu'une religion elle-même, qui devrait être l'objet de la protection de la loi, des juges et des procureurs. UN إذ ينبغي أن تكون حرية الدين أو المعتقد هي الهدف قبل الدين نفسه لحماية القانون والقضاء ووكلاء النيابة.
    Il est parvenu à unifier les critères d'interprétation de la loi et des décrets réglementaires avec la majorité des tribunaux électoraux et des procureurs électoraux dans tout le pays. UN وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله.
    Ce texte, qui énonce les conditions d'emploi des juges et des procureurs, fixe notamment l'âge et les modalités du départ à la retraite. UN فهذا التشريع يبين الأحكام والشروط المتعلقة بتوظيف القضاة ووكلاء النيابة كما أنه يحدد، فيما يحدده، سن التقاعد وشروطه.
    L’indépendance des juges et des procureurs est une responsabilité partagée. UN ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة.
    Prestation de conseils aux juges et procureurs sur la réforme du système juridique dans l'ensemble du Darfour, grâce à des réunions mensuelles UN إسداء المشورة إلى القضاة ووكلاء النيابة بشأن الإصلاح القانوني في دارفور بأكملها عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    :: Amélioration de la formation des juges et procureurs, dans le cadre de l'< < Académie de Justice > > ; UN :: تحسين تدريب القضاة ووكلاء النيابة في أكاديمية القضاء؛
    Deux autres États ont souligné la nécessité de fournir des compétences et une formation techniques aux enquêteurs et aux procureurs sur la confiscation des avoirs, et l’un des deux a aussi mentionné la gestion des avoirs saisis. UN وأكدت دولتان أخريان على حاجتهما إلى توفير الخبرة التقنية والتدريب للمحققين ووكلاء النيابة العامة فيما يتعلق بمصادرة الأصول وتجريدها، وأشارت إحداها أيضا إلى مسألة إدارة الأصول المحجوزة.
    À Banteay Meanchey, le problème est encore aggravé par l'insuffisance du nombre de juges et de procureurs. UN ويؤدي عدم كفاية عدد القضاة ووكلاء النيابة في بانتياي ميانشي إلى تفاقم المشكلة.
    La police et le parquet sont investis de pouvoirs complets en matière de recherche et de localisation d'avoirs. UN ولدى الشرطة ووكلاء النيابة مجموعة من الصلاحيات الواسعة للتفتيش عن الموجودات وتعقّبها.
    Les juges et les magistrats du parquet peuvent ainsi recevoir une formation portant sur la Constitution et la législation cambodgiennes et sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويقدم تدريب للقضاة ووكلاء النيابة بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    75. Il convient de mentionner à ce stade la responsabilité du Trésor public pour les préjudices causés par des fonctionnaires de l'État (aussi bien les employés que les dirigeants des entreprises publiques) ou des personnes agissant sous leur autorité, ainsi que par des responsables élus, des juges, des procureurs publics et des membres des forces armées. UN 75- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مسؤولية الخزانة عن الخسائر الناجمة عن أفعال موظفي القطاع العام (سواء كانوا موظفي الخدمة المدنية أو مديري الشركات الحكومية) أو عن أفعال الأشخاص الذين يتصرفون بناء على أوامر من هذا القبيل، وكذلك أفعال المسؤولين المنتخبين والقضاة ووكلاء النيابة وأفراد القوات المسلحة.
    L'Institut de formation et d'études judiciaires organise régulièrement des stages de formation pour les magistrats stagiaires et les membres du parquet sur la base d'un programme comprenant, entre autres matières, la lutte contre les infractions terroristes, en général, et les aspects techniques de la lutte contre le financement du terrorisme, en particulier. UN يقوم معهد التدريب والدراسات القضائية بعقد دورات تدريبية منتظمة للمتدربين القضائيين ووكلاء النيابة العامة يدخل من بينها مواد متخصصة في مكافحة الجرائم الإرهابية بصفة عامة مع التركيز على المسائل الفنية المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Plusieurs États ont de plus continué à en aider d'autres, sur leur demande, en leur fournissant des conseils en vue de l'établissement de nouveaux textes de loi ainsi qu'en assurant la formation de rédacteurs parlementaires, de magistrats de siège et de parquet. UN وعلاوة على ذلك، واصلت عدة دول مساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، بإسداء المشورة بشأن صوغ التشريعات الجديدة، وكذلك بتدريب محرري القوانين في البرلمانات والقضاة ووكلاء النيابة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد