Les États de la région ont été invités à présenter leurs pratiques nationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى دول من المنطقة لتقديم ممارساتها الوطنية. |
Des professionnels non gouvernementaux du secteur de l'éducation ont été invités à y participer. | UN | ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة. |
Les experts ont été invités à présenter des communications sur les sujets mentionnés ci—après, qui seront distribuées pendant la réunion. | UN | ووُجهت الدعوة إلى خبراء ﻹعداد ورقات عن القضايا والمسائل المثارة أدناه لتعميمها في اجتماع الخبراء. |
Tous les pays fournissant des contingents et du personnel de police ont été invités à participer à la réunion. | UN | ووُجهت الدعوة إلى جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة للمشاركة في الاجتماع. |
Des experts de l'Afrique du Sud, du Pérou et de la Tunisie ont été invités à partager l'expérience de leur pays en matière de recherche de la vérité et de réconciliation. | UN | ووُجهت الدعوة إلى خبراء من بيرو، وتونس، وجنوب أفريقيا لعرض تجارب بلدانهم بشأن المسائل المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة. |
Les représentants de l'Argentine, de l'Autriche, d'Haïti, de la Roumanie et du Rwanda ont été invités à y participer en tant qu'experts. | UN | ووُجهت الدعوة إلى ممثلي الأرجنتين ورواندا ورومانيا والنمسا وهايتي للمشاركة في حلقة النقاش. |
Plusieurs experts de haut niveau ont accepté d'y participer, tandis que tous les États Membres et tous les membres du Secrétariat des Nations Unies et des représentants de la société civile ont été invités à ce débat. | UN | ووافق عدد من الخبراء رفيعي المستوى على المشاركة، ووُجهت الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء وأعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Des représentants des mécanismes régionaux des droits de l'homme, anciens et nouveaux, de toutes les régions du monde ont été invités à y participer, ainsi que des représentants de groupements régionaux d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'organisations influentes de la société civile de chaque région. | UN | ووُجهت الدعوة للمشاركة إلى ممثلي آليات حقوق الإنسان الإقليمية القائمة والناشئة من جميع مناطق العالم، وكذلك إلى ممثلي المجموعات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني البارزة من كل منطقة. |
Les participants ont été invités sur la base de leur intérêt pour la question, de leur exposition antérieure ou actuelle au problème, de leur volonté de s'engager dans un tel processus, de leur représentation et de l'équilibre entre ce que l'appelle communément les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ووُجهت الدعوة إلى المشاركين على أساس اهتمامهم بالتعامل مع هذه المسألة؛ وتعرضهم لها في الماضي أو الحاضر؛ ورغبتهم في الانخراط في هذه العملية؛ والتمثيل والموازنة بين ما يسمى بلدان الموطن الأصلي والبلدان المضيفة. |
Pour la première fois au cours de la quarante-septième session de la Commission de la condition de la femme en 2003, la Présidente de la Commission des droits de l'homme et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ont été invités à prendre la parole devant la Commission de la condition de la femme. | UN | ووُجهت الدعوة للمرة الأولى أثناء الدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة المعقودة في عام 2003 إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان للإدلاء ببيانين أمام لجنة وضع المرأة. |
Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs : d'autres organismes États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont été invités à participer à cette conférence, qui visait à mobiliser la communauté internationale autour de l'aide à apporter à ce processus. | UN | المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. وقد استهدف المؤتمر استنهاض المجتمع الدولي لتقديم المساعدة لعملية المؤتمر، ووُجهت الدعوة إلى دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة للمشاركة فيه. |
Des représentants de la magistrature, de la police, du médiateur, du clergé, des médias, des associations masculines, des organisations communautaires et des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont été invités à dire ce qu'ils font pour y mettre fin. | UN | ووُجهت الدعوة إلى ممثلين للقضاء والشرطة ومكتب أمين المظالم والكنيسة ووسائل الإعلام والجماعات الرجالية والمنظمات المجتمعية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية للحديث عن دورهم في المساعدة على إنهاء العنف ضد المرأة. |
71. Les pays développés touchés ont été invités à partager l'expérience et les informations sans équivalant dont ils disposent, concernant la mise en œuvre de la Convention dans leur pays, afin de contribuer au processus. | UN | 71- ووُجهت الدعوة إلى البلدان الأطراف المتقدمة المتأثرة لتبادل تجربتها الفريدة ومعلوماتها عن تنفيذ الاتفاقية فيها، بغية إثراء العملية. |
Le PNUE, la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Organisation maritime internationale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres agences spécialisées du système des Nations Unies, selon qu'il convient, ont été invités à fournir un appui technique et scientifique au Mécanisme. | UN | ووُجهت الدعوة إلى اليونيب واللجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة المعنية الأخرى، حسب الاقتضاء، من أجل توفير الدعم التقني والعلمي للعملية المنتظمة. |
Les organisations non gouvernementales, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les procédures spéciales de la Commission, le HautCommissariat aux droits de l'homme, les États et toutes les autres parties intéressées ont été invités à soumettre des observations au plus tard à la fin du mois de juin 2005. | UN | ووُجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة في اللجنة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، والدول، وجميع الأطراف الأخرى المعنية، لتقديم تعليقات على التقرير في موعد لا يتجاوز نهاية حزيران/يونيه 2005. |
48. La nécessité de renforcer la mobilisation des ressources humaines a été soulignée et, à cet égard, les partenaires de la région ont été invités à appuyer des activités telles que les échanges de services d'experts, les transferts de technologie, les activités de formation universitaires, les internats, les bourses d'étude axées sur la désertification et la dégradation des terres et la mise en réseau d'institutions scientifiques. | UN | 48- كما تم التأكيد على أهمية تعزيز تعبئة الموارد البشرية، ووُجهت الدعوة في هذا الشأن إلى الشركاء من المنطقة لدعم أنشطة تبادل الخبرات، ونقل التكنولوجيا، والتدريب في الجامعات، والتدريب الداخلي، والمنح الدراسية في مجال التصحر وتردي الأراضي، والتربيط الشبكي بين المؤسسات العلمية. |
Une vingtaine de spécialistes étrangers ont été invités à participer aux travaux du groupe, parmi lesquels des représentants du Conseil de l'Europe, de l'OSCE, de la Fondation internationale pour les systèmes électoraux, de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) et d'autres organisations internationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى حوالي عشرين خبيراً أجنبياً للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بينهم ممثلون عن مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، والمفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) وغيرها من المنظمات الدولية. |