ويكيبيديا

    "ويأمل الاتحاد الأوروبي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Union européenne espère que
        
    • l'Union européenne espère qu
        
    • l'Union espère que
        
    • l'Union européenne souhaite que
        
    • l'Union européenne espère être
        
    • l'Union espère qu
        
    l'Union européenne espère que les autorités bélarussiennes suivront cette voie. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن السلطات البيلاروسية ستسلك هذا السبيل.
    l'Union européenne espère que la Conférence va relever le défi et parvenir à un accord sur son programme de travail et donc être en mesure de traiter toutes les questions de fond contenues dans ce programme. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح التحدي الذي يواجهه وأن يتوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمله ليكون بذلك قادرا على معالجة كافة القضايا الموضوعية المطروحة في برنامج العمل هذا.
    l'Union européenne espère que les poursuites judiciaires engagées contre ces détenus s'achèveront dans les mois à venir. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي في الأشهر القادمة الإجراءات القضائية بحق هؤلاء المحتجزين.
    l'Union européenne espère qu'au cours de la présente session, l'Assemblée saisira l'occasion qui s'offre désormais à elle de s'accorder sur la création d'un mécanisme de haut niveau chargé de promouvoir la poursuite de la mise en œuvre des recommandations de cette étude. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تغتنم الجمعية في هذه الدورة فرصة الوضع الحالي للاتفاق على إنشاء آلية رفيعة المستوى تعزز المزيد من تنفيذ تلك التوصيات.
    l'Union espère que ces initiatives retiendront une attention constructive de la part de toutes les délégations de la Conférence dans les prochains mois, ce qui nous permettra, je l'espère, de commencer le travail de fond à la Conférence au début de la première session de 2003. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تلقى هذه المبادرات اهتماما بناء من جميع وفود المؤتمر في الشهور القادمة، آملين أن يمكننا هذا من بدء عمل موضوعي في المؤتمر من بداية الدورة الأولى لعام 2003.
    l'Union européenne souhaite que les responsables des autorités centrales et des entités, qu'ils soient bosniaques, croates ou serbes, coopèrent pleinement entre eux et avec la communauté internationale. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتعاون المسؤولون في السلطات المركزية وفي الكيانين، سواء البوسنيين أو الكروات أو الصرب، تعاونا كاملا مع بعضهم بعضا ومع المجتمع الدولي.
    l'Union européenne espère que tous les membres de la Conférence répondront positivement à votre proposition. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستجيب جميع أعضاء المؤتمر لمقترحكم بشكل إيجابي.
    l'Union européenne espère que ces institutions seront représentées à haut niveau à la Conférence d'examen de Doha. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتمكن تلك المؤسسات من الحضور في مؤتمر الدوحة الاستعراضي بتمثيل رفيع المستوى.
    l'Union européenne espère que cet outil renforcera l'oeuvre de paix et de rapprochement des peuples accomplie par les Nations Unies, qui a tout récemment été couronnée par le Prix Nobel de la paix. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه الأداة إلى تعزيز العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في مجال إحلال السلام وتحقيق التقارب بين الشعوب، وهو العمل الذي حصلت من أجلـه على جائزة نوبل للسلام مؤخرا.
    l'Union européenne espère que le sommet marquera une étape importante sur la voie d'une réconciliation durable sur la péninsule et du renforcement de la stabilité dans la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تشكل هذه القمة مرحلة هامة على طريق المصالحة الدائمة في شبه الجزيرة وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    l'Union européenne espère que la récente décision du Pakistan de maintenir la peine de mort pour blasphème sera portée en appel et annulée par la Cour suprême. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يُستأنف القرار الذي صدر مؤخراً في باكستان بتأييد حكم بالإعدام بتهمة التجديف ويُنقض من جانب المحكمة العليا.
    l'Union européenne espère que le Secrétaire général pourra mettre à profit certaines de nos propositions relatives à la manière dont le système des Nations Unies pourrait faire face aux problèmes naissants. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة.
    6. l'Union européenne espère que les considérations et questions susmentionnées contribueront à approfondir notre réflexion concernant l'importante question de l'exécution des obligations. UN 6- ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تسهم الاعتبارات والمسائل الآنفة الذكر في تعميق أفكارنا بشأن مسألة الامتثال الهامة.
    l'Union européenne espère que ce nouveau début conduira à un réel dialogue entre les parties concernées, débouchant sur un véritable processus de démocratisation du pays. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد.
    l'Union européenne espère que la nouvelle constitution sera pluraliste et qu'elle sera fondée sur les droits universels de l'homme, et prévoira notamment l'égalité de droits entre les hommes et les femmes. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل.
    l'Union européenne espère que cette première session du Comité préparatoire permettra de jeter les bases d'un cycle d'examen fructueux en 2005-2010. UN 29 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تساعد هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية على إرساء الدعائم لإنجاح الدورة الاستعراضية للسنوات 2005 إلى 2010.
    l'Union européenne espère que les organisations, les régimes et les traités internationaux joueront pleinement leur rôle pour répondre aux menaces à la paix et à la sécurité internationales et que tous les efforts seront mis en œuvre pour faire pleinement respecter les obligations énoncées dans les traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي المنظمات والنظم والمعاهدات الدولية دورها على أكمل وجه في مواجهة التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، وأن يُبذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال التام للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    l'Union européenne espère que tous les autres États parties se joindront à elle pour promouvoir ces initiatives en faveur du désarmement. UN 4 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم إلينا جميع الدول الأخرى الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل تعزيز هذه المبادرات لعدم الانتشار.
    l'Union européenne espère qu'une issue pourra être trouvée pour sortir la Commission de l'impasse dans laquelle elle se trouve et que le travail de fond reprendra. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه أعماله، وأن يستأنف العمل الذي له شأن واعتبار.
    l'Union espère que les dispositions régissant les mesures de confiance et de sécurité figurant dans le Document de l'OSCE pourront être reflétées dans les travaux de la première réunion biennale des États sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui constituera une mesure essentielle dans le processus conduisant à la prochaine conférence de 2006. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنعكس أحكام بناء الثقة والأمن الواردة في وثيقة منظمة الأمن والتعاون الأوروبي في عمل الاجتماع الأول المرتقب الذي تعقده الدول مرة كل عامين بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، والذي سيكون خطوة أساسية في العملية التي تفضي إلى عقد المؤتمر القادم في عام 2006.
    l'Union européenne souhaite que les négociations reprennent au plus vite et soient conclues bien avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تختتم قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية.
    l'Union européenne espère être bientôt en mesure de proposer son projet à la communauté internationale, en tant que contribution de l'Union européenne pour l'élaboration d'un code de conduite international non contraignant pour les activités spatiales. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن قريبا من اقتراح صيغة يقدمها إلى المجتمع الدولي كمساهمة من الاتحاد في إعداد مدونة سلوك دولية غير ملزمة لأنشطة الفضاء.
    L'état d'urgence ne doit pas être utilisé pour saper ces droits ou l'ordre démocratique et l'Union espère qu'il sera levé dès que possible. UN ولا يجب أن تستخدم حالة الطوارئ العامة كذريعة لتقويض هذه الحقوق أو النظام الديمقراطي. ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن ترفع حالة الطوارئ العامة بأسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد