mon pays espère que les négociations déboucheront sur une solution globale et pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط. |
mon pays espère que ces initiatives seront étendues à d'autres régions, telles que le MoyenOrient et l'Asie centrale. | UN | ويأمل بلدي أن يتسع نطاق هذه المبادرات ليشمل مناطق جديدة مثل الشرق الأوسط وآسيا الوسطى. |
mon pays espère que les critiques adressées à l'Organisation justifient les plans logiques envisagés pour la réformer et la revitaliser. | UN | ويأمل بلدي في أن يكون هناك مبرر للانتقادات الموجهة للمنظمة بأن تفضي الى وضع خطط منطقية ﻹصلاح المنظمة وتجديدها. |
mon pays souhaite également que la communauté internationale intervienne au Burundi, dans un souci de réconciliation nationale. | UN | ويأمل بلدي أيضا في تدخل المجتمع الدولي في بوروندي سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
mon pays souhaite que la volonté politique exprimée lors de cette réunion se matérialise en des mesures concrètes. | UN | ويأمل بلدي في أن تترجم الإرادة السياسية التي أُعرِب عنها خلال هذا الاجتماع إلى إجراءات ملموسة. |
mon pays espère que ce processus se poursuivra de manière approfondie. | UN | ويأمل بلدي بأن تستمر تلك العملية وأن تتعمق. |
mon pays espère que les autres parties se joindront à cet effort commun pour mettre fin définitivement à ce différend, dans l'intérêt de toute la région du Maghreb. | UN | ويأمل بلدي في أن تنضم الأطراف الأخرى إلى هذا المجهود المشترك بغية وضع حد نهائي لهذا النزاع بما يخدم صالح منطقة المغرب العربي برمتها. |
mon pays espère que la nouvelle scène mondiale contribuera à la mise en application de procédures visant à une coopération internationale sincère pour les nations qui en ont le plus besoin, soit les pays qui luttent actuellement non pas pour améliorer leur niveau de vie, mais bien pour survivre. | UN | ويأمل بلدي في أن يكون الوضع العالمي الجديد مؤاتيا لتنفيذ إجراءات التعاون الدولي الصادق لصالح البلدان التي تحتاج إليه أشـــد الاحتياج، وهذه بلدان تكافح اﻵن، ليس مــن أجـــل تحقيق مستوى معين من المعيشة فحسب بل من أجل بقائها نفسه. |
mon pays espère voir cesser le blocus imposé au peuple cubain, qui subit les conséquences de l'application de mesures comme celles que j'ai mentionnées, lesquelles se situent hors de la légalité internationale. | UN | ويأمل بلدي في إنهاء الحظر المفروض على الشعب الكوبي الذي يعاني من عواقب تطبيق تدابير كتلك التي وصفتها، والتي تخرج عن إطار الشرعية الدولية. |
mon pays espère que cette atmosphère fructueuse, inspirée par le Président Donigi, subsistera alors que nous-mêmes, avec le Comité des 24 et d'autres parties intéressées, continuons d'examiner la situation dans les territoires. | UN | ويأمل بلدي أن يستمر هذا الجو اﻹيجابي الذي بثﱠه الرئيس دونيجي، عندما نواصل مع لجنة اﻟ ٢٤ واﻷطراف المعنية اﻷخرى، دراستنا للحالة داخل اﻷقاليم. |
mon pays espère que le débat en Sixième Commission jettera les bases de l'organisation d'une conférence diplomatique en 1996 ou 1997, que l'Italie a proposé d'accueillir, pour adopter le statut du tribunal. | UN | ويأمل بلدي أن ترسي المناقشة في اللجنة السادسة اﻷساس لعقد مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٦ أو ١٩٩٧، عرضت إيطاليا استضافته، لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة. |
mon pays espère que tous les États parties au TNP coopéreront pour que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 soit couronnée de succès et renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ويأمل بلدي بأن تعمل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معا لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وكذلك لتعزيز نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
mon pays espère que le Groupe de personnalités de haut niveau créé par le Secrétaire général sur les menaces, les défis et le changement, embrassera cette approche dans ses conclusions et recommandations. | UN | ويأمل بلدي أن يحتضن فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هذا النهج في استنتاجاته وتوصياته. |
mon pays espère continuer à réaliser des progrès pour atteindre l'objectif final, soit l'éradication complète des mines antipersonnel, par le biais d'un nouveau type de coexistence mondiale qui se fonde sur la reconnaissance d'intérêts supérieurs partagés. | UN | ويأمل بلدي أن يواصل إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للألغام المضادة للأفراد، من خلال شكل جديد للتعايش العالمي قائم على الإقرار بتشاطر المصالح على نطاق أوسع. |
mon pays espère que la République populaire démocratique de Corée et les autres participants aux Pourparlers à Six continueront à maintenir l'élan qu'ils ont su créer. | UN | ويأمل بلدي أن تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشاركين الآخرين في المحادثات السياسية البناء على الزخم الإيجابي الذي أحدثوه. |
mon pays souhaite que des mesures courageuses et vigoureuses soient prises, surtout par les pays les plus nantis, pour donner une chance à ceux-là que la mondialisation laisse inexorablement sur le bord du chemin, d'accéder avec un peu plus d'espoir au XXIe siècle. | UN | ويأمل بلدي في أن تُتخذ تدابير جريئة وقوية، وأن تتخذ تلك التدابير أغنى البلدان بوجه خاص، حتى تتوفر لأولئك الذين تهمشهم العولمة بقسوة فرصة لدخول القرن الحادي والعشرين وقد ازداد تفاؤلهم قليلا. |
mon pays souhaite vivement que les procédures d'acquisition du Fonds mondial soient très allégées pour tous les bénéficiaires, car les malades ne peuvent continuer d'attendre la fin de tous les tests auxquels l'on soumet les bénéficiaires principaux. | UN | ويأمل بلدي أملا كبيرا أن إجراءات الصندوق العالمي ستتيسر لجميع المستفيدين لأن المصابين بالمرض لا يمكنهم الانتظار حتى نهاية جميع الفحوصات التي يمر بها المستفيدون الأساسيون. |
mon pays souhaite voir progresser les autres négociations parallèlement et continuera à appuyer le processus de négociation, en particulier en accueillant à Paris le groupe économique israélo-palestinien. | UN | ويأمل بلدي أن يرى تقدما موازيا في المفاوضات اﻷخرى وسيواصل تأييد عملية التفاوض، لا سيما باستضافته الفريق الاقتصادي الاسرائيلي - الفلسطيني في باريس. |
mon pays souhaite que l'élan de solidarité qui a sous-tendu le lancement de ce processus soit ravivé afin de réduire les inégalités qui aggravent la pauvreté et qui sont en définitive, source de tensions aux conséquences imprévisibles. | UN | ويأمل بلدي أن يتم إنعاش التضامن الجياش الذي ارتكز عليه إطلاق عملية الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من أجل خفض أوجه عدم المساواة التي تزيد من تفاقم الفقر والتي تعد في نهاية المطاف من مصادر التوتر، وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
De même, mon pays souhaite que le prochain Sommet mondial de l'alimentation, qui se tiendra à Rome en novembre prochain, permette à la communauté internationale de réaffirmer son engagement à assurer que les stratégies visant l'éradication de la pauvreté sont pleinement intégrées à toutes les initiatives du système des Nations Unies. | UN | ويأمل بلدي أن يتيح مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي، المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر في روما، فرصة مناسبة للمجتمع الدولي لكي يؤكد مجددا على التزامه بضمان الادماج التام لاستراتيجيات القضاء على الفقر في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة. |