La pauvreté touche les femmes beaucoup plus durement que les hommes. | UN | ويؤثر الفقر في المرأة بأسوأ مما يؤثر في الرجل. |
La faim est très répandue et touche 16 millions de personnes. | UN | والجوع متفش بين الناس ويؤثر على 16 مليون شخص. |
Une faible présence sur le marché du travail a de fortes répercussions sur les conditions de vie des gens, notamment face au risque de maladie. | UN | ويؤثر الاتصال الضعيف بسوق العمل تأثيراً كبيراً على ظروف معيشة الناس، كخطر المرض مثلاً. |
La menace toute particulière que posent ces engins a des incidences sur la conduite des opérations de déminage humanitaire. | UN | ويؤثر التهديد الخاص الذي تشكله هذه الألغام في سير عمليات التطهير للأغراض الإنسانية. التطهير الآلي |
L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |
La dégradation des sols affecte plus d'un milliard de personnes et 40 % de la surface terrestre. | UN | ويؤثر تدهور التربة على أكثر من بليون نسمة و 40 في المائة من سطح الأرض. |
Il est vrai que la corruption s'attaque au tissu social des pays et nuit sérieusement aux droits conférés par le Pacte. | UN | ويؤثر الفساد في بنية البلد كلها مع ما يترتب على ذلك من انعكاسات عميقة على الحقوق المشمولة بالعهد. |
L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. | UN | ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها. |
Il porte sur les modes de fonctionnement essentiels de l'organisation et a une incidence sur l'ensemble de ses activités. | UN | ويختص بصميم كيفية إدارة الأمم المتحدة، ويؤثر على العملية بأسرها. |
La stigmatisation dont ces groupes de femmes sont victimes a de graves conséquences sur leur accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | ويؤثر الوصم الذي تواجهه هذه المجموعات من النساء على إمكانية وصولهم إلى إمدادات المياه والصرف الصحي. |
La pauvreté très répandue touche surtout les pays en développement. | UN | ويؤثر إنتشار الفقر بصورة خاصة على البلدان النامية. |
Le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement touche particulièrement les femmes et les filles vivant dans la pauvreté. | UN | ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر. |
La violence touche les enfants de tous âges, même les très jeunes. | UN | ويؤثر العنف على الأطفال بجميع أعمارهم، حتى أصغر الشبان. |
Le premier constat touche le cours futur de la transformation industrielle et le deuxième les perspectives d'exportation. | UN | ويؤثر العامل الأول على المسار المستقبلي للتحول الصناعي والثاني على الإمكانات التصديرية. |
Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. | UN | ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين. |
Cela a des répercussions négatives sur l'ensemble des travaux de la Chambre de première instance, en particulier sa capacité de statuer sur les demandes interlocutoires et d'analyser les preuves qui lui sont soumises. | UN | ويؤثر هذا الأمر سلبا على عمل الدائرة ككل، ولا سيما في معدل البت في الالتماسات وتصريفها وتحليل الأدلة. |
Les incidences sur le coût du financement du commerce étaient importantes. | UN | ويؤثر ذلك على تكاليف تمويل التجارة تأثيراً كبيراً للغاية. |
Cela influe profondément sur la manière dont ils envisagent l'avenir. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا عميقا في الطريقة التي ينظر بها هؤلاء الى مستقبلهم. |
La dégradation des terres affecte 1,5 milliard de personnes dans le monde, dont la subsistance dépend directement de l'utilisation de ces terres dégradées. | UN | ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة. |
La violence sexuelle nuit sérieusement à la santé physique et mentale des jeunes filles. | UN | ويؤثر العنف الجنسي تأثيرا عميقا على الصحة الجسدية والعقلية للفتيات. |
La détention de M. Jayasundaram a une incidence directe sur son état de santé, dont la dégradation est l'un des principaux facteurs ayant conduit au dépôt de la présente communication. | UN | ويؤثر احتجاز السيد جاياسوندارام تأثيراً مباشراً في حالته الصحية المتدهورة التي هي من أهم أسباب تقديم البلاغ. |
L'aggravation de ce phénomène constitue un grave problème de sécurité et a de lourdes conséquences sur le développement socioéconomique de la région. | UN | ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La colonisation a également des conséquences sur les droits à la vie, à la propriété et aux services de base. | UN | ويؤثر النشاط الاستيطاني كذلك على الحقوق في الحياة والملكية والخدمات الأساسية. |
Bon nombre de ses effets sont intergénérationnels, touchant aussi bien les parents que les descendants. | UN | وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً. |
Les résultats des plans annuels de formation influent directement sur le volume des ressources allouées à chaque département les années suivantes. | UN | ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة. |
Ce qui, à terme, a des effets et une influence sur le processus de prise de décisions par les filles concernant leur avenir. | UN | ويؤثر ذلك في نهاية المطاف على الفتيات في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهن ويحددها. |