ويكيبيديا

    "ويؤكد إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Déclaration
        
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont mis l'accent sur le droit au développement et réitéré que la personne humaine est le sujet central du développement. UN ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على الحق في التنمية ويكرر أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية.
    On insiste dans la Déclaration de Copenhague sur la nécessité d'assurer un accès universel et équitable. UN ويؤكد إعلان كوبنهاغن ضرورة التوصل إلى توفير التعليم والرعاية الصحية الأولية للجميع على قدم المساواة.
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que les droits de l'homme sont tous égaux, indissociables, interdépendants et complémentaires. UN ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا مبدأ تساوي جميع حقوق الإنسان، وأنها مترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضا.
    la Déclaration de Dakar, réaffirmée il y a environ trois mois à Tunis par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, insiste tout particulièrement sur les responsabilités qui incombent aux gouvernements membres en ce qui concerne le rôle de la population dans le développement. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    la Déclaration de Potsdam met l’accent sur le fait que l’alerte rapide constitue la mesure la plus pratique et la plus efficace pour la prévention des catastrophes. UN ٢١ - ويؤكد إعلان بوتسدام أن اﻹنذار المبكر يعد أكثر تدبير عملي وفعال لاتقاء الكوارث.
    la Déclaration de Vienne affirme que les droits de la femme constituent une partie intégrante des droits universels de la personne et le Japon s'est engagé à garantir ces droits. UN ويؤكد إعلان فيينا أن حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات هي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية واليابان ملتزمة بضمان تلك الحقوق.
    la Déclaration de Dakar, réaffirmée il y a environ trois mois à Tunis par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, insiste tout particulièrement sur les responsabilités qui incombent aux gouvernements membres en ce qui concerne le rôle de la population dans le développement. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones affirme en son article 3 que < < Les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. UN ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في المادة 3 أن " للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير.
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne montrent bien à cet égard que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا في هذا الصدد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي أمور مترابطة يقوي بعضها بعضا.
    la Déclaration de Durban confirme que l'impérialisme a entraîné le racisme, la discrimination et la xénophobie, et les condamne en toute circonstance. UN ويؤكد إعلان دربان أن الأمبريالية أفضت إلى العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وأن الإعلان يدين هذه الظواهر أينما ومتى ظهرت.
    la Déclaration du Millénaire met notamment l'accent sur le droit des individus de mener une vie productive. UN 2 - ويؤكد إعلان الألفية حق الأفراد في أن يعيشوا حياة منتجة.
    la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones consacre le droit des peuples autochtones à l'auto-administration dans un certain nombre d'articles, notamment l'article 3, relatif au droit à l'autodétermination, et l'article 4 relatif au droit à l'autonomie. UN ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي في عدد من المواد، بما في ذلك المادة 3 المتعلقة بحق تقرير المصير، والمادة 4 المتعلقة بالحق في الاستقلال الذاتي.
    la Déclaration de Medellin favorise les efforts destinés à limiter les grossesses adolescentes et à miser sur les filles adolescentes pour mettre un terme à la pauvreté intergénérationnelle. UN ويؤكد إعلان ميديلين لعام 2011 على بذل الجهود للحد من حمل المراهقات، والاستثمار في المراهقات بوصفه عنصرا أساسيا لوضع حد للفقر بين الأجيال.
    la Déclaration de Bruxelles réaffirme qu'il incombe collectivement à la communauté internationale de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité, ainsi que de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population mondiale, conformément à la Déclaration du Millénaire. UN ويؤكد إعلان بروكسل من جديد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وكفالة أن تكون العولمة قوة إيجابية لجميع سكان العالم على النحو المنصوص عليه في إعلان الألفية.
    la Déclaration et le Programme d’action de Vienne souligne l’importance des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme et préconise le renforcement des procédures spéciales de la Commission des droits de l’homme et de sa sous-commission. UN ٨٢ - ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أهمية آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ويرمي إلى تعزيز اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية.
    la Déclaration de Beijing10 réaffirme la volonté de la communauté internationale de garantir le respect de tous les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. UN ويؤكد إعلان بيجين)١٠(من جديد التزام المجتمع الدولي بكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمراة والطفلة.
    47. Le devoir de solidarité et de coopération est un principe qu'a réaffirmé la Déclaration sur le droit au développement, dans laquelle tous les Etats et la communauté internationale sont engagés à prendre des mesures pour assurer la réalisation du droit au développement. UN ٧٤- ويؤكد إعلان الحق في التنمية من جديد واجب التضامن والتعاون ويُلزم جميع الدول والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير ﻹعمال الحق في التنمية.
    la Déclaration de Cartagena réaffirme les buts fondamentaux de la Convention de Bâle, à savoir la réduction des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets, la prévention et la minimisation de leur production, et la nécessité de promouvoir le transfert de technologie pour une gestion rationnelle de ces déchets. UN ويؤكد إعلان كارتاخينا مجدداً الأهداف الأساسية لاتفاقية بازل، وهي تحديداً الحد من نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، ومنع توليدها والتقليل منها إلى الحد الأدنى والحاجةَ إلى تعزيز نقل التكنولوجيا من أجل سلامة إدارة هذه النفايات.
    la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones souligne le droit de ces peuples de maintenir et de renforcer leurs propres institutions, cultures et traditions et de poursuivre leur développement conformément à leurs propres besoins et aspirations. UN 28 - ويؤكد إعلان الأمم المتحدة على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، وفي تعزيز تنميتها وفقاً لتطلعاتها واحتياجاتها.
    54. Le droit des peuples autochtones d'entretenir et de protéger leurs sites religieux et culturels et d'y avoir accès en privé a été affirmé dans l'article 12 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 54- ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، في المادة 12، حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بمواقعها الدينية والثقافية وحمايتها والتمكن من الوصول إليها مع احترام خصوصياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد